56. Vakıa Suresi 71. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
اَفَرَاَيْتُمُ النَّارَ الَّت۪ي تُورُونَۜ
E fe reeytumun narelleti turun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 71. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Çakarak (ağaçtan) çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz?!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
bir de gördünüz mü o çakdığınız ateşi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de o çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yaktığınız ateşi görüyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Tutuşturduğunuz ateşi de mi düşünmediniz?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Tutuşturmakta olduğunuz ateşi hiç düşündünüz mü?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bəs (yaş ağacdan) yandırdığınız oda nə deyirsiniz?
Ələddin Sultanov
Bəs yandırdığınız od barədə nə deyirsiniz?
Rashad Khalifa The Final Testament
Have you noted the fire you ignite?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Have you noted the fire you kindle?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Have you noted the fire you kindle?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Have you considered the fire you kindle?[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Did you consider the fire which you kindle?
Mohamed Ahmed - Samira
Consider the fire that you strike (and get by friction).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And have you seen the fire that you ignite?
Bijan Moeinian
Have you ever thought the fire that you "make"? Who Created its wood [and its initial spark] ?. ...
Amatul Rahman Omar
Have you given thought to the fire which you kindle?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Have you considered the fire which you light?
Эльмир Кулиев
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?