56. Vakıa Suresi 68. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
اَفَرَاَيْتُمُ الْمَٓاءَ الَّذ۪ي تَشْرَبُونَۜ
E fe reeytumul maellezi teşrebun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 68. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İçtiğiniz suya ne dersiniz?!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu?
Gültekin Onan
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İçtiğiniz suya baktınız mı?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Peki, içtiğiniz suya hiç baktınız mı?[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Peki, içtiğiniz suya hiç baktınız mı?[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İçmekte olduğunuz suya baktınız mı?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İçmekte olduğunuz suyu düşündünüz mü hiç?
Rashad Khalifa The Final Testament
Have you noted the water you drink?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Have you noted the water you drink?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Have you noted the water you drink?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Have you considered the water you drink?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Did you cast a good look at the water that you drink?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And have you seen the water that you drink?
Bijan Moeinian
Have you ever thought about the water that you [take for granted when you] drink?
Amatul Rahman Omar
Have you ever given thought to the water that you drink?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Have you considered the water which you drink?
Эльмир Кулиев
Видели ли вы воду, которую вы пьете?