Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Onunla karnınızı dolduracaksınız.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Doldurursunuz da karınlarınızı ondan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
karınlarınızı onunla doldurursunuz,
Gültekin Onan
tr
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,
İbni Kesir
tr
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve karnınızı onunla dolduracaksınız,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Karınlarınızı onunla dolduracak,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onunla karınları(nı) dolduracaklar,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Karınları dolduracaklar ondan,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Artık karınları onunla dolduracaksınız.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Böylece, karnınızı onunla dolduracaksınız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Karnınızı onunla dolduracaksınız.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Onunla karnınızı dolduracaksınız."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(52, 53) Elbette zakkum ağacından[1] yiyenler ve karınlar(ını) ondan dolduranlar (olacaksınız).
Əlixan Musayev
az
qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız.
Ələddin Sultanov
az
Qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"Filling your bellies therefrom.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"Filling your bellies therefrom,"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Filling your bellies therewith,"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
filling up ˹your˺ bellies with it.
Al-Hilali & Khan
en
"Then you will fill your bellies therewith,
Abdullah Yusuf Ali
en
"Then will ye fill your insides therewith,
Marmaduke Pickthall
en
And will fill your bellies therewith;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
filling your bellies with it;
Taqi Usmani
en
and to fill with it the bellies,
Abdul Haleem
en
filling your bellies with it,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Fill your bellies with it,
Muhammad Asad
en
and will have to fill your bellies therewith,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
" And you shall eat thereof your full".
Progressive Muslims
en
"Filling your bellies therefrom, "
Shabbir Ahmed
en
And fill your bellies with it.
Syed Vickar Ahamed
en
"Then will you fill your insides with it,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And filling with it your bellies
Ali Quli Qarai
en
and stuff your bellies with it,
Bijan Moeinian
en
"And fill your bellies with it. "
George Sale
en
and shall fill your bellies therewith:
Mahmoud Ghali
en
So you will be filling therewith (your) bellies.
Amatul Rahman Omar
en
`And will fill your bellies with it.
E. Henry Palmer
en
and fill your bellies with it!
Hamid S. Aziz
en
"And fill your bellies therewith;
Arthur John Arberry
en
and you shall fill therewith your bellies
Aisha Bewley
en
filling your stomachs with it
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And fill your bellies therewith,
Эльмир Кулиев
ru
Вы будете набивать ими животы