56.Vakıa Suresi43. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍۙ
Ve zıllin min yahmum.
1ve zillinve gölgededirlerوَظِلٍّۢ
2min-danمِّن
3yehmuminkara duman-يَحْمُومٍۢ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Simsiyah dumandan bir gölge (Hakikatindeki kuvveleri göremez, yaşayamaz bir hal) içinde,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifiri bir gölge içinde!.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve zifirden bir zıll-i mağmum içinde
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
kapkara boğucu dumandan bir gölge,
Gültekin Onantr
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
ve bir de kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
İbni Kesirtr
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve siyah duman gölgesinde,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Simsiyah bir duman gölgesi içinde.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(43-44) Ne serin, ne de faydalı olmayan, kapkara duman tabakası altındadırlar.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kara dumandan bir gölge altında,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Simsiyah bir gölge altındadırlar.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve iç karartan boğucu bir gölge;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve kara bir dumanın gölgesinde,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve kara bir dumanın gölgesinde,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ve kapkara karaltısı olan bir dumanın gölgesinde.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kara bir dumanın gölgesinde olurlar.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(42, 43, 44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su ile serinliği de rahatlatması da olmayan zifiri bir karanlığın içinde olacaklardır.
Əlixan Musayevaz
qapqara duman kölgəsində olacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Qapqara duman kölgəsində olacaqlar!
Ələddin Sultanovaz
Qapqara tüstü kölgəsi altında olacaqlar.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Even their shade is hot.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And a shade that is unpleasant.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
A shade that is unpleasant.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
in the shade of black smoke,
Al-Hilali & Khanen
And shadow of black smoke,
Abdullah Yusuf Alien
And in the shades of Black Smoke:
Marmaduke Pickthallen
And shadow of black smoke,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and a shade of thick, pitch-black smoke,
Taqi Usmanien
and in a shade of black smoke,
Abdul Haleemen
in the shadow of black smoke,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Under the shadow of thick black smoke
Muhammad Asaden
and the shadows of black smoke -
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
They shall be cast into the shade of the densly overwhelming black smoke;
Progressive Muslimsen
And a shade that is unpleasant.
Shabbir Ahmeden
Enshrouded in smoke, opaque.
Syed Vickar Ahameden
And in the shades of black smoke:
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en