56. Vakıa Suresi 40. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Birçoğu da sonrakilerdendir.
وَثُلَّةٌ مِنَ الْاٰخِر۪ينَۜ
Ve sulletun minel ahırin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 40. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bir çok ahirinden
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Çoğu da sonrakilerden..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir bölümü de sonrakilerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bir bölümü de sonrakilerden.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bir kısımını da sonrakiler teşkil edecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bir kısmı sonrakilerdendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bir bölümü de sonrakilerden.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların birçoğu da sonraki nesillerdendir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bir çoxu da axırıncılardandır (bu ümmətdəndir).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And many from the later generations.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Many from the later generations.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and a multitude from later generations.
Al-Hilali & Khan
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later generations.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and also a large throng from those of later times.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And also a great number of those who succeeded.
Shabbir Ahmed
And a good many of those who trailed after them. (56:13-14).
Syed Vickar Ahamed
And a (good) number from those of later generations.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And a company of the later peoples.
Bijan Moeinian
… who joined the right path at the beginning and later.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And a multitude of the latter.
Эльмир Кулиев
а многие — из последних.