56.Vakıa Suresi40. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Birçoğu da sonrakilerdendir.
وَثُلَّةٌ مِنَ الْاٰخِر۪ينَۜ
Ve sulletun minel ahırin.
1ve sulletunbir bölümü deوَثُلَّةٌۭ
2mine-dendirمِّنَ
3l-ahirinesonrakiler-ٱلْـَٔاخِرِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve bir çok ahirinden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
bir çoğu da sonrakilerdendir.
Gültekin Onantr
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.
İbni Kesirtr
Bir çoğu da sonrakilerdendir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
bir kısmı da sonraki zamanlardan.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Çoğu da sonrakilerden..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bir bölümü de sonrakilerdendir.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Bir bölümü de sonrakilerden.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
bir kısımını da sonrakiler teşkil edecek.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Bir kısmı sonrakilerdendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Bir kısmı sonrakilerdendir.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Bir bölümü de sonrakilerden.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Onların birçoğu da sonraki nesillerdendir.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.
Əlixan Musayevaz
bir qismi də axırıncılardandır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Bir çoxu da axırıncılardandır (bu ümmətdəndir).
Ələddin Sultanovaz
Bir qismi də sonrakılardandır.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Many from the later generations.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And many from the later generations.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Many from the later generations.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and a multitude from later generations.
Al-Hilali & Khanen
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later generations.
Abdullah Yusuf Alien
And a (goodly) number from those of later times.
Marmaduke Pickthallen
And a multitude of those of later time.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and also a large throng from those of later times.
Taqi Usmanien
and many from the later ones.
Abdul Haleemen
and many from later generations.
Mohamed Ahmed - Samiraen
And a crowd of the later.
Muhammad Asaden
and a good many of later times.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And also a great number of those who succeeded.
Progressive Muslimsen
And many from the later generations.
Shabbir Ahmeden
And a good many of those who trailed after them. (56:13-14).
Syed Vickar Ahameden
And a (good) number from those of later generations.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And a company of the later peoples.
Ali Quli Qaraien
and a multitude from the latter [ones].
Bijan Moeinianen
… who joined the right path at the beginning and later.