56. Vakıa Suresi 4. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجاًّۙ
İza ruccetil ardu recca.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Arz (beden) şiddetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin sallanıp sarsılacağı,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yer bir sarsılış sarsıldığı
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O zaman yer bir sarsıntı ile sarsılmışdır,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yer (şiddetli) bir sarsıntı ile sarsıldığında,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yer şiddetle sarsıldığı,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yer şiddetle sarsıldığı,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yer şiddetlice sarsıldığı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yerküre bir sarsılışla sarsıldığında,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yer dehşetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sarsıntıyla yeryüzü sarsıldığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ne zaman ki yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılır,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(4, 5, 6, 7) Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yer hərəkətə gəlib şiddətlə titrədiyi,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the earth will be shaken a terrible shake.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the earth will be shaken a terrible shake.
Mustafa Khattab The Clear Quran
When the earth will be violently shaken,
Al-Hilali & Khan
When the earth will be shaken with a terrible shake.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
when the earth will suddenly shake with a terrible shaking,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The earth shakes violently with earthquakes, volcanoes and convulsions.
Shabbir Ahmed
When the land is shaken with a shaking (popular uprising).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the earth is shaken with convulsion
Bijan Moeinian
In that day the earth will be shaken up in a most sever manner.
Mahmoud Ghali
When the earth will be convulsed with a (severe) convulsion,
Amatul Rahman Omar
(This will take place) when the earth shall be shaken with a violent shaking
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the earth is shaken with convulsion,
Эльмир Кулиев
Когда земля сильно содрогнется,