56.Vakıa Suresi4. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجاًّۙ
İza ruccetil ardu recca.
1izazamanإِذَا
2ruccetisarsıldığıرُجَّتِ
3l-erduyerٱلْأَرْضُ
4raccenşiddetle sarsılarakرَجًّۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Arz (beden) şiddetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Yerin sallanıp sarsılacağı,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yer bir sarsılış sarsıldığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Yer şiddetle sarsıldığı.
Gültekin Onantr
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
O zaman yer bir sarsıntı ile sarsılmışdır,
İbni Kesirtr
Yer; sarsıldıkça sarsıldığı;
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Yer (şiddetli) bir sarsıntı ile sarsıldığında,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Yer şiddetle sarsıldığı,
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Yer şiddetle sarsıldığı,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yer şiddetlice sarsıldığı,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yerküre bir sarsılışla sarsıldığında,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Yer dehşetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sarsıntıyla yeryüzü sarsıldığında.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Ne zaman ki yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılır,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Yerin sallanıp sarsılacağı,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(4, 5, 6, 7) Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
Əlixan Musayevaz
Yer şiddətlə titrədiyi zaman,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Yer hərəkətə gəlib şiddətlə titrədiyi,
Ələddin Sultanovaz
Yer şiddətlə sarsıldığı zaman,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
The earth will be shaken up.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
When the earth will be shaken a terrible shake.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
When the earth will be shaken a terrible shake.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
When the earth will be violently shaken,
Al-Hilali & Khanen
When the earth will be shaken with a terrible shake.
Abdullah Yusuf Alien
When the earth shall be shaken to its depths,
Marmaduke Pickthallen
When the earth is shaken with a shock
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
when the earth will suddenly shake with a terrible shaking,[1]
Taqi Usmanien
when the earth will be jolted with a terrible jolt,
Abdul Haleemen
When the earth is shaken violently
Mohamed Ahmed - Samiraen
When the earth is shaken up convulsively,
Muhammad Asaden
When the earth is shaken with a shaking [severe],
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
The earth shakes violently with earthquakes, volcanoes and convulsions.
Progressive Muslimsen
When the Earth will be shaken a terrible shake.
Shabbir Ahmeden
When the land is shaken with a shaking (popular uprising).
Syed Vickar Ahameden
When the earth shall be shaken to its depths.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
When the earth is shaken with convulsion
Ali Quli Qaraien
When the earth is shaken violently,
Bijan Moeinianen
In that day the earth will be shaken up in a most sever manner.
George Saleen
When the earth shall be shaken with a violent shock;
Mahmoud Ghalien
When the earth will be convulsed with a (severe) convulsion,
Amatul Rahman Omaren
(This will take place) when the earth shall be shaken with a violent shaking
E. Henry Palmeren
When the earth shall quake, quaking!
Hamid S. Azizen
When the earth shall be shaken to its foundations,