56. Vakıa Suresi 35. ayet Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
اِنَّٓا اَنْشَأْنَاهُنَّ اِنْشَٓاءًۙ
İnna enşe'na hunne inşaa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, Biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki biz onları (şuurun eşi olan bedenleri yeni) bir inşa edişle inşa ettik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz onları (hurileri) yepyeni bir yaratılışta yarattık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz kadınları yeniden biçimlendirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz etmişizdir de onları yeniden inşa
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onları yeniden inşa etmişizdir,
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, biz onları yepyeni bir yaratılışla yaratdık da,
İbni Kesir
Gerçekten Biz; onları, yeni bir yaratılışla yarattık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü, Biz onları yenilenmiş bir hayatta tekrar var etmiş olacağız,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-35) Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, suret ve siretlerini son derece güzelleştirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz (oradaki) kadınları da yeniden bir güzel inşa' etmişiz,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz kadınları da güzel bir biçimde yeniden yaratmış,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Çünkü Biz onları yepyeni bir yaratılışla inşa edeceğiz,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, onları yeni bir düzenleme ile düzenledik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, onları yeni bir düzenleme ile düzenledik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, onları, yepyeni bir yaratılışta yaratacağız.[491]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz o hurileri[1] çok iyi yetiştirdik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz kadınları yeniden biçimlendirdik.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
Əlixan Musayev
Biz (Cənnətdəki) qadınları yeni biçimdə yaradacağıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, Biz onları (huriləri) başqa cür (yeni bir yaradılışla, doğulmadan) yaradacağıq!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz qadınları yenidən başqa bir gözəllikdə yaradacağıq.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We have developed them completely.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have produced them in a special way.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, We will have perfectly created their mates,
Al-Hilali & Khan
Verily, We have created them (maidens) of special creation.
Abdullah Yusuf Ali
We have created (their Companions) of special creation.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and their spouses We shall have brought them into being afresh,
Taqi Usmani
Surely We have made up those females in a special creation,
Mohamed Ahmed - Samira
We have formed them in a distinctive fashion,
Muhammad Asad
for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And companions whom We created anew.
Shabbir Ahmed
Behold, We have given these women a new being (wholly different from the Age of Ignorance (56:37)).
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have created (their companions) of special creation.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
George Sale
Verily We have created the damsels of paradise by a peculiar creation:
Mahmoud Ghali
Surely We have brought them (The hûrîs) into being a (perfect) bringing up;
Amatul Rahman Omar
Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We have produced them in a new creation
Эльмир Кулиев
Мы сотворим их в новом облике (совершенными)