56. Vakıa Suresi 34. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yükseklere kurulmuş döşekler (sedirler).
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍۜ
Ve furuşin merfuah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yükseklere kurulmuş döşekler (sedirler).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yüceltilmiş sedirler içinde(dirler).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüksek, yumuşak döşeklerdedirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar yükseltilmiş mobilyalar üzerindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüksek döşekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yüksek döşekler (üstündedirler).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
ve (kadri) yükseltilmiş döşeklerdedirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve yüceltilmiş eşler(i onlarla olacak):
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve yüksek yataklar içindedirler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-35) Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, suret ve siretlerini son derece güzelleştirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yükseğe yerleştirilmiş döşekler içinde.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yükseltilmiş döşeklerdedirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yüceltilmiş eşler.[490]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Dayalı döşeli, yüksek yerlerde olacaklardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar yükseltilmiş mobilyalar üzerindedirler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (bir-birinin üstünə yığılmış) hündür döşəklər üstündə (yaxud yüksək əxlaq və qeyri-adi gözəllik sahibi olan qadınlar yanında) olacaqlar!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And raised furnishings.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They shall be on upraised couches,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Furnishings like thrones apt to the furniture of pious personage and raised aloft to exalt them in dignity,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [upon] beds raised high.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And couches raised high.
Эльмир Кулиев
Они будут лежать на приподнятых подстилках.