56. Vakıa Suresi 28. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
ف۪ي سِدْرٍ مَخْضُودٍۙ
Fi sidrin mahdud.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 28. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Meyveleriyle sidre ağacı içinde,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dikensiz meyve ağaçları,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dal bastı kirazlar
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Onlar,) meyve dolu sidre ağaçları arasında (bulacaklar kendilerini),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kiraz ağaçlarında..
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Onlar) Dikensiz kirazlar,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Dikenlerinin yerini meyvelerin aldığı upuzun Sidr ağaçları arasında,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Dikensiz sedir ağaçları içindedirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dikensiz sidir ağaçları arasında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar da dikensiz sedir (cehri) ağaçları,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(İşte onlar) düzgün (dalbastı) kiraz ağacında,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In lush orchards.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹They will be˺ amid thornless lote trees,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They shall be in the midst of thornless lote trees,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
They will be in (the shade) of thornless lote
Muhammad Asad
[They, too, will find themselves] amidst fruit- laden lote-trees,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Shall inherit eternal life in an environment affording pleasure: landscape portraying thorn- free trees of exquisite beauty inspiring dreamy and luxurious ease.
Syed Vickar Ahamed
(They will be joyful) among the (heavenly) lote-tree without thorns,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[They will be] among lote trees with thorns removed
George Sale
shall have their abode among lote trees free from thorns,
Amatul Rahman Omar
They shall abide amidst (the land of thornless) Sidrah (- Lote tree, a symbol of bliss);
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Among thornless lote trees,
Эльмир Кулиев
Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,