56. Vakıa Suresi 27. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
وَاَصْحَابُ الْيَم۪ينِ مَٓا اَصْحَابُ الْيَم۪ينِۜ
Ve ashabul yemini ma ashabul yemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 27. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ashab-ı Yemin (sağcılar, iman edenler) ne ashab-ı yemindir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ahiret mutluluğuna erenler, ne mutlu kimselerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ashabı yemin ise ne Ashab-ı yemin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sağın adamları ise, ne sağın adamları!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Uğur ve mutluluk yaranı. Nedir uğur ve mutluluk yaranı?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bahtiyar kesime gelince: nedir o bahtiyar kesimin (ödülü)?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sağın adamları![1] Nedir sağın adamları?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sağın adamları![1] Nedir sağın adamları?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve sözü yerine getirenlerin yoldaşları! Sözü yerine getirenlerin yoldaşları, nedir?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Uğurlu olanlar sınıfına gelince; ne mutlu uğurlu olan o kimselere!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sağın halkı, ne mutlu insanlardır o sağın halkı!
Əlixan Musayev
Sağ tərəf sahibləri. Nə xoşbəxtdir sağ tərəf sahibləri!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sağ tərəf sahibləri! (Əməl dəftərləri sağ əllərində olanlar!) Kimdir o sağ tərəf sahibləri?
Ələddin Sultanov
Sağ tərəfdəkilər! Nə xoşbəxtdir sağ tərəfdəkilər!
Rashad Khalifa The Final Testament
Those of the right side, will be on the right side.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those on the right, who will be with those on the right?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those on the right; who will be with those on the right?
Mustafa Khattab The Clear Quran
And the people of the right—how ˹blessed˺ will they be!
Al-Hilali & Khan
And those on the Right Hand - how (fortunate) will be those on the Right Hand?
Abdullah Yusuf Ali
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
Marmaduke Pickthall
And those on the right hand; what of those on the right hand?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for the People on the Right, how fortunate shall be the people on the Right!
Taqi Usmani
And the People of the right? How (lucky) are the People of the Right!
Mohamed Ahmed - Samira
As for those of the right hand -- how (happy) those of the right hand --
Muhammad Asad
NOW AS FOR those who have attained to righteous­ness - what of those who have attained to righteous­ness?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And those, who have dearly earned the position on the right, whose works and the Divine standard together accorded,
Progressive Muslims
And those on the right, who will be with those on the right
Shabbir Ahmed
And the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones!
Syed Vickar Ahamed
And those on the right (hand)— What will be the companions of the right hand?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The companions of the right - what are the companions of the right?
Ali Quli Qarai
And the People of the Right Hand —what are the People of the Right Hand?
Bijan Moeinian
And the people of the right hand; how fortunate will be the people of the right hand.
George Sale
And the companions of the right hand -- how happy shall the companions of the right hand be! --
Mahmoud Ghali
And the companions of the Right; what (will become) of the companions of the Right?
Amatul Rahman Omar
Those that are blessed - how (lucky) the blessed will be!
E. Henry Palmer
And the fellows of the right - what right lucky fellows!
Hamid S. Aziz
And the companions of the right hand; what of the companions of the Right Hand!
Arthur John Arberry
The Companions of the Right (O Companions of the Right!)
Aisha Bewley
And the Companions of the Right: what of the Companions of the Right?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the companions of the right! — what of the companions on the right? —
Эльмир Кулиев
И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?