56.
Vakıa Suresi
27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
وَاَصْحَابُ الْيَم۪ينِ مَٓا اَصْحَابُ الْيَم۪ينِۜ
Ve ashabul yemini ma ashabul yemin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ashab-ı Yemin (sağcılar, iman edenler) ne ashab-ı yemindir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Ahiret mutluluğuna erenler, ne mutlu kimselerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ashabı yemin ise ne Ashab-ı yemin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Sağın adamları ise, ne sağın adamları!
Gültekin Onan
tr
'Ashab-ı Yemin', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Yemin'.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!
İbni Kesir
tr
Sağcılar; ne bahtiyardır o sağcılar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Uğur ve mutluluk yaranı. Nedir uğur ve mutluluk yaranı?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bahtiyar kesime gelince: nedir o bahtiyar kesimin (ödülü)?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Sağın adamları![1] Nedir sağın adamları?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Sağın adamları![1] Nedir sağın adamları?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve sözü yerine getirenlerin yoldaşları! Sözü yerine getirenlerin yoldaşları, nedir?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Uğurlu olanlar sınıfına gelince; ne mutlu uğurlu olan o kimselere!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Sağın halkı, ne mutlu insanlardır o sağın halkı!
Əlixan Musayev
az
Sağ tərəf sahibləri. Nə xoşbəxtdir sağ tərəf sahibləri!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Sağ tərəf sahibləri! (Əməl dəftərləri sağ əllərində olanlar!) Kimdir o sağ tərəf sahibləri?
Ələddin Sultanov
az
Sağ tərəfdəkilər! Nə xoşbəxtdir sağ tərəfdəkilər!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Those of the right side, will be on the right side.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And those on the right, who will be with those on the right?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Those on the right; who will be with those on the right?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And the people of the right—how ˹blessed˺ will they be!
Al-Hilali & Khan
en
And those on the Right Hand - how (fortunate) will be those on the Right Hand?
Abdullah Yusuf Ali
en
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
Marmaduke Pickthall
en
And those on the right hand; what of those on the right hand?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
As for the People on the Right, how fortunate shall be the people on the Right!
Taqi Usmani
en
And the People of the right? How (lucky) are the People of the Right!
Abdul Haleem
en
Those on the Right, what people they are!
Mohamed Ahmed - Samira
en
As for those of the right hand -- how (happy) those of the right hand --
Muhammad Asad
en
NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And those, who have dearly earned the position on the right, whose works and the Divine standard together accorded,
Progressive Muslims
en
And those on the right, who will be with those on the right
Shabbir Ahmed
en
And the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones!
Syed Vickar Ahamed
en
And those on the right (hand)— What will be the companions of the right hand?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
The companions of the right - what are the companions of the right?
Ali Quli Qarai
en
And the People of the Right Hand —what are the People of the Right Hand?
Bijan Moeinian
en
And the people of the right hand; how fortunate will be the people of the right hand.
George Sale
en
And the companions of the right hand -- how happy shall the companions of the right hand be! --
Mahmoud Ghali
en
And the companions of the Right; what (will become) of the companions of the Right?
Amatul Rahman Omar
en
Those that are blessed - how (lucky) the blessed will be!
E. Henry Palmer
en
And the fellows of the right - what right lucky fellows!
Hamid S. Aziz
en
And the companions of the right hand; what of the companions of the Right Hand!
Arthur John Arberry
en
The Companions of the Right (O Companions of the Right!)
Aisha Bewley
en
And the Companions of the Right: what of the Companions of the Right?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the companions of the right! — what of the companions on the right? —
Эльмир Кулиев
ru
И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?