56. Vakıa Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sanki saklı inciler gibi;
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ۬ الْمَكْنُونِۚ
Ke emsalil lu'luil meknun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sanki saklı inciler gibi;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Saklı (sedefte büyümüş) incilerin misali gibi (Esma hakikatinden oluşmuş ve o özelliklerin açığa çıkışı olan insan şuurundan var olmuş Allah yaratısı bedenler).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(22-23) Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Korunmuş inciler gibi...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Saklı inci timsalleri gibi
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
saklı inci timsalleri gibi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
kabuklarının içinde saklı bulunan inciler gibi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sanki sedef içindeki inciler.. gibi
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(22-23) Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Titizlikle korunan inciler misali;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
gün görmemiş inciler gibi...
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Saklanmış inciler gibilerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her biri, sedefinde saklı inciler gibidir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23, 24) Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir).[1]
Əlixan Musayev
(sədəf içində) saxlanılmış mirvariyə bənzər (hurilər).
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O hurilər rəng və gözəllikcə) sanki sədəf içində gizlənmiş (qorunub-saxlanmış) incidirlər.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Like pearls which are sheltered.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Like pearls which are sheltered.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
beautiful as pearls hidden in their shells.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Beauties representing as like precious pearles gracefully adorned as with blazonry affording keen pleasure to the sense of sight, and charming the intellectual and moral faculties.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The likenesses of pearls well-protected,
Amatul Rahman Omar
(Chaste) like pearls, well-guarded and well preserved.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
As the likeness of hidden pearls
Эльмир Кулиев
подобные сокрытым жемчужинам.