Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Artık onun gerçekliğini yalanlayacak olmaz!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onun kopacağını hiç kimse yalanlayamayacaktır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(1-2) Kesin gerçekleşecek (olan Kıyamet) koptuğu zaman, onun kopuşunu yalanlayacak kimse olmayacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Olmaz vak'asına yalan diyen dil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
onun oluşuna yalan diyen dil olmaz.
Gültekin Onan
tr
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.
İbni Kesir
tr
Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bunun olacağı yalan değildir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
kimse kalmayacak onun gerçekliğini yalanlayan!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onun gerçekleşmesini yalanlayan kimse kalmayacak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onu gerçekleşmesini yalanlayan kimse kalmayacak.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Onun yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Olduğunda onu yalan sayan kimse kalmaz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Meydana gelişini yalanlayan kimse olmayacaktır.
Əlixan Musayev
az
onun qopduğunu heç kəs dana bilməz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onun vaqe olmasını heç kəs təkzib edə (dana) bilməz!
Ələddin Sultanov
az
Onun qopacağını heç kim inkar edə bilməz.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Nothing can stop it from happening.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Nothing can stop it from happening.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Nothing can stop it from happening.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
then no one can deny it has come.
Al-Hilali & Khan
en
And there can be no denial of its befalling.
Abdullah Yusuf Ali
en
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
Marmaduke Pickthall
en
There is no denying that it will befall -
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
– and then there will be no one to deny its occurrence[1] –
Taqi Usmani
en
there will be no one to deny its occurrence.
Abdul Haleem
en
no one will be able to deny it has come,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Which is bound to happen undoubtedly --
Muhammad Asad
en
there will be nought that could give the lie to its having come to pass,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
It shall come into everyone's head and no expedient whatever will avert it nor can it be denied.
Progressive Muslims
en
Nothing can stop it from happening.
Shabbir Ahmed
en
None could, then, deny its unfolding.
Syed Vickar Ahamed
en
Then no (soul) will have denial regarding its happening.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
There is, at its occurrence, no denial.
Ali Quli Qarai
en
—there is no denying that it will befall—
Bijan Moeinian
en
In which there is no doubt about its happening.
George Sale
en
no soul shall charge the prediction of its coming with falsehood:
Mahmoud Ghali
en
There is no lying about its befalling;
Amatul Rahman Omar
en
There is no denying its coming to pass.
E. Henry Palmer
en
none shall call its happening a lie!-
Hamid S. Aziz
en
There is no denying that it will come -
Arthur John Arberry
en
(and none denies its descending)
Aisha Bewley
en
none will deny its occurrence;
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
— There is no denying its befalling —
Эльмир Кулиев
ru
никто не сочтет его наступление ложью.