56.
Vakıa Suresi
19. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَۙ
La yusaddeune anha ve la yunzifun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hizmetçileri kadehler, ibrikler ve kaynaktan doldurulmuş bardaklar ile etraflarında devamlı dolaşırlar. Ondan başları ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki bundan baş ağrısına uğratılmayacaklar) gibi akılları da giderilmez.
Tafhim commentary
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness;[1]
Al- Muntakhab
A drink which gives a rapturous feeling of bliss and beatitude and causes no headache nor does it intoxicate the brain.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -