56. Vakıa Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

'Özenle işlenmiş mücevher' tahtlar üzerindedirler.
عَلٰى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍۙ
Ala sururin mevdunetin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'Özenle işlenmiş mücevher' tahtlar üzerindedirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. (Buradan başlayan cennet tanımlayıcı ayetleri okurken; Ra'd: 35 ve Muhammed: 15. ayetlerde vurgulanan "Meselül cennetilletiy = cennettekilerin MİSALİ - TEMSİLİ" şöyle şöyledir, diye başlayan uyarı göz ardı edilmemelidir. Anlatılanlar temsil yolludur. A. H. )
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(15-16) Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Lüks mobilyalar üzerinde,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Murassa' tahtlar üstünde
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
cevherlerle işlenmiş tahtlar üstünde,
Gültekin Onan
'Özenle işlenmiş mücevher' tahtlar üzerindedirler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onlar) cevherlerle örülmüş tahtlar üzerindedirler,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlar, altın işlemeli mutluluk tahtlarına (kurulacaklar),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Süslenmiş tahtlar üzerinde.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Altın ve cevahirle işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Süslü, nakışlı tahtlar üzerinde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Emek mahsulü huzur tahtlarına kurulacaklar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşlemeli tahtlar üzerinde.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Altın işlemeli tahtlar üzerinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Mücevherlerle süslü tahtlara kurulur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(15, 16) Karşılıklı olarak yaslanacakları mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerinde (ağırlanacaklar)dır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Onlar qızıl-gümüş, ləl-cavahiratla) bəzənmiş taxtlar üstündə qərar tutacaq,
Ələddin Sultanov
Onlar bəzədilmiş taxtlarda əyləşəcəklər.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Upon luxurious beds.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Upon luxurious furnishings.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹All will be˺ on jewelled thrones,
Al-Hilali & Khan
(They will be) on thrones woven with gold and precious stones.
Abdullah Yusuf Ali
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They (will be seated) on gold-encrusted couches,
Muhammad Asad
[They will be seated] on gold-encrusted thrones of happiness,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They will be seated on thrones studded with gold and adorned with pearls.
Syed Vickar Ahamed
(They will be) on thrones inlaid (with gold and precious stones),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On thrones woven [with ornament],
Bijan Moeinian
They will be reclining on the luxurious furnishings, …
George Sale
Reposing on couches adorned with gold and precious stones;
Mahmoud Ghali
Upon close-wrought (Or: plaited or encrusted) settees,
Amatul Rahman Omar
(They will be in the Garden seated) on couches inlaid (with gold and precious jewels).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
On jewel-woven couches,
Эльмир Кулиев
Они будут лежать на расшитых ложах