56. Vakıa Suresi 13. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bir çoğu geçmiş (ümmet)lerden,
ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Sulletun minel evvelin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 13. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir çoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Çoğunluğu önceki (devir)lerdendir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onların çoğu öncekilerden, azı da sonrakilerdendir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(13-14) Onların çoğu öncekilerden, azı da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların büyük bir kısmı önceki nesillerden,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir çok evvelinden
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir çoğu öncekilerden.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(13-14) Çoğu önceki ümmetlerden, biraz da sonrakilerden.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çoğu öncekilerden,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Büyük kısmı öncekilerden,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bir kısmı öncekilerden,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onların çoğu eskilerden,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların büyük bir kısmı önceki nesillerden, [1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Çoğu önceki (ümmet)lerdendir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Öndə olanların) çoxu əvvəlkilərdən (keçmiş peyğəmbərlərin ümmətlərindən),
Rashad Khalifa The Final Testament
Many from the first generations.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Many from the first generations.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Many from the first generations.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹They will be˺ a multitude from earlier generations
Al-Hilali & Khan
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islâm).
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These favorites include a greater number of those who preceded.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
A [large] company of the former peoples
Bijan Moeinian
Most of them will be from those who responded to the God’s call earlier.
Amatul Rahman Omar
A large party of them (will hail) from the early (believers);
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
(A multitude of the former peoples,
Эльмир Кулиев
Многие из них — из первых поколений,