Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
İşte onlar mukarrebun'dur (Kurbiyet mertebesini yaşayanlar).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(11-12) Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
(11-12) Naim cennetlerinde (Allah'a) yakın olanlardır.
Gültekin Onan
tr
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.
İbni Kesir
tr
İşte onlar en çok gözde olanlardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Her zaman) Allah'a yakınlık sağlayanlar!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlar, en gözde olanlardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(11-12) İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naim cennetlerindedir onlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte, onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşte onlardır yaklaştırılanlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte bunlardır Allah'a yakınlık sağlayanlar,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İşte onlar[1], yaklaştırılanlardır.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İşte onlar[1], yaklaştırılanlardır.[2]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
İşte onlar, yaklaştırılanlardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onlar, her türlü ikramın yakınına alınırlar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(11, 12) Bu kişiler, nimet cennetlerinde (Allah'a) yakınlaştırılanlardır.
Əlixan Musayev
az
Onlar (Allaha) yaxın olanlar,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onlar (Allah dərgahına, Allahın lütfünə) yaxınlaşdırılmış kimsələrdir.
Ələddin Sultanov
az
Onlar Allaha yaxın kimsələrdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They are those who will be closest (to God).
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
They will be the ones who are brought near.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They will be the ones who are brought near.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
They are the ones nearest ˹to Allah˺,
Al-Hilali & Khan
en
These will be the nearest (to Allâh).
Abdullah Yusuf Ali
en
These will be those Nearest to Allah:
Marmaduke Pickthall
en
Those are they who will be brought nigh
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
They shall be near-stationed (to their Lord),
Taqi Usmani
en
Those are the ones blessed with nearness (to Allah)
Abdul Haleem
en
For these will be the ones brought nearest to God
Mohamed Ahmed - Samira
en
Who will be honoured
Muhammad Asad
en
they who were [always] drawn close unto God!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
These are the nearest to Allah's special blessedness and they stand really high in His favour.
Progressive Muslims
en
They will be the ones who are brought near.
Shabbir Ahmed
en
They are the ones near (to their Lord), in both lives.
Syed Vickar Ahamed
en
These will be those nearest to Allah:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Those are the ones brought near [to Allah ]
Ali Quli Qarai
en
they are the ones brought near [to Allah],
Bijan Moeinian
en
They will be those nearest to God.
George Sale
en
These are they who shall approach near unto God:
Mahmoud Ghali
en
Those are the ones to be brought near (in the Hereafter).
Amatul Rahman Omar
en
It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord).
E. Henry Palmer
en
These are they who are brought nigh,
Hamid S. Aziz
en
These are they who are drawn nigh (to Allah),
Arthur John Arberry
en
those are they brought nigh the Throne,
Aisha Bewley
en
Those are the Ones Brought Near
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Those are they brought near,
Эльмир Кулиев
ru
Это — приближенные.