56. Vakıa Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَۚ
Ulaikel mukarrebun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte onlar mukarrebun'dur (Kurbiyet mertebesini yaşayanlar).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(11-12) Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(11-12) Naim cennetlerinde (Allah'a) yakın olanlardır.
Gültekin Onan
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Her zaman) Allah'a yakınlık sağlayanlar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, en gözde olanlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(11-12) İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naim cennetlerindedir onlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte, onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte onlardır yaklaştırılanlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bunlardır Allah'a yakınlık sağlayanlar,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte onlar[1], yaklaştırılanlardır.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte onlar[1], yaklaştırılanlardır.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlar, yaklaştırılanlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, her türlü ikramın yakınına alınırlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(11, 12) Bu kişiler, nimet cennetlerinde (Allah'a) yakınlaştırılanlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (Allah dərgahına, Allahın lütfünə) yaxınlaşdırılmış kimsələrdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
They are those who will be closest (to God).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will be the ones who are brought near.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will be the ones who are brought near.
Mustafa Khattab The Clear Quran
They are the ones nearest ˹to Allah˺,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They shall be near-stationed (to their Lord),
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are the nearest to Allah's special blessedness and they stand really high in His favour.
Shabbir Ahmed
They are the ones near (to their Lord), in both lives.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are the ones brought near [to Allah ]
Mahmoud Ghali
Those are the ones to be brought near (in the Hereafter).
Amatul Rahman Omar
It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those are they brought near,