55. Rahman Suresi 72. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِۚ
Hurun maksuratun fil hiyam.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 72. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yalnız eşlerine hasredilmiş huriler (Hakkani vasıfları açığa çıkaran bilinçlerin tüm istek ve arzularını yerine getirecek kapasite ve olanaklarla oluşturulmuş eşler - bedenler. Bakınız 13. Ra'd: 35, 47. Muhammed: 15)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkar edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkar edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, çadırlara kapanmış hurilerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çadırlara kapanmış güzeller
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Cibinliklerde mestur, mahsus huriyan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cibinliklerde gizlenip duran huriler;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çadırlar içinde ehl-i perde huuriler yardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Kutsananlar, orada, harika) çadırlarda saf ve çekingen, yumuşak huylu eşleri (ile birlikte yaşayacaklar).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Otağlar içinde korunmuş huriler..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Otağlarda eşlerine hasredilmiş güzeller.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çadırlara kapanmış huriler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çadırlar içinde bekletilen huriler var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Çardaklar içinde, gözü gönlü dışarıda olmayan pırıl pırıl eşler:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Çadırlarda korunaklı huriler[1] vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Çadırlarda korunaklı huriler[1] vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Otağlarda, korunmuş eşler vardır.[485]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O güzeller, Köşklerden[1] çıkmayan huriler, hizmetçi kızlardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Çadırlara kapanmış güzeller
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Otağlar (çadırlar) içinde (cennetliklere) özel huriler (vardır).[1]
Əlixan Musayev
Çadırlarda gözlərini (öz ərlərinə) dikmiş hurilər vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Çadırlarda gözlərini (yalnız öz ərlərinə) dikmiş hurilər vardır.
Ələddin Sultanov
Çadırlarda gözləri ərlərindən başqasını görməyən hurilər vardır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Companions, inside grand pavilions.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Companions, inside grand pavilions.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹They will be˺ maidens with gorgeous eyes, reserved in pavilions.
Al-Hilali & Khan
Hûr[1] (beautiful, fair females) guarded in pavilions;
Abdullah Yusuf Ali
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
There shall be maidens sheltered in tents.[1]
Muhammad Asad
[There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] -
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Beauties with eyes radiating splendour restrained to those whom they accompany, and abiding in pearly tent-like pavillrions canopied with ornamented dome-shaped tapestry brocaded with gold,
Syed Vickar Ahamed
Fair companions restricting (their glances), in (beautiful and decorated) homes—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Fair ones reserved in pavilions -
George Sale
Having fine black eyes; and kept in pavilions from public view:
Amatul Rahman Omar
Pure and chaste houris confined to (their goodly) pavilions (enjoying the shade of God`s mercy).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Pure-eyed maidens, sheltered in pavilions;
Эльмир Кулиев
Они — черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.