55. Rahman Suresi 70. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
ف۪يهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌۚ
Fihinne hayratun hisan.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 70. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(O cennetlerin) içlerinde en muhteşem, en güzeller.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkar edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkar edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlarda huyları güzel, yüzleri güzel dilberler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her ikisinde de iyilikler, güzellikler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İçlerinde dilber, hayırlı huban
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçlerinde dilberler, güzel kadınlar vardır;
Gültekin Onan
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
İbni Kesir
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bu (bahçeler)de (her)şeyin en muhteşemi ve en güzeli bulunacak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada huyları güzel, güzeller vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların da içinde iyi huylu, güzel hanımlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlarda da iyi huylu, güzel kadınlar var.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İçlerinde iyi mi iyi, güzel mi güzel hanımlar var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Orada (her şeyin) en mükemmeli, en güzeli olacak:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlarda[1] hayırlar ve iyilikler vardır.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Her ikisinde de hayırlar ve iyilikler vardır.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İkisinde de iyilikler, güzellikler vardır.[484]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O bahçelerde iyi huylu güzeller vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her ikisinde de iyilikler, güzellikler vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Oralarda (cennetlerde) güzel hayırlılar (eşler) vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Orada (o cənnətlərin hamısında, dördündə də) xoş xasiyyətli, gözəl üzlü qadınlar vardır.
Ələddin Sultanov
Orada xoşxasiyyətli və gözəl simalı qadınlar vardır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In them is what is good and beautiful.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In them is what is good and beautiful.
Mustafa Khattab The Clear Quran
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
Al-Hilali & Khan
Therein (Gardens) will be Khairâtun-Hisân [fair (wives) good and beautiful];
Abdullah Yusuf Ali
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
In the midst of these will be maidens, good and comely.
Muhammad Asad
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Within, there are beautiful chaste women who will consort with those men of dignity in the order of piety,
Shabbir Ahmed
Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful).
Syed Vickar Ahamed
In them will be fair (companions), good and beautiful—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
In them are good and beautiful women -
Mahmoud Ghali
In them are the most charitalsle (i. e., best; choicest) and fairest of maidens.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
In all, comely and good:
Эльмир Кулиев
Там есть девы хорошие, прекрасные.