55.Rahman Suresi45. ayet
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So which of the favors of your Lord would you deny?
فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ۟
Fe bi eyyi alai rabbikuma tukezziban.
#
kelime
anlam
kök
1
febieyyi
şimdi hangi?
فَبِأَىِّ
2
ala'i
ni'metlerini
ءَالَآءِ
3
rabbikuma
Rabbinizin
رَبِّكُمَا
4
tukezzibani
yalanlıyorsunuz
تُكَذِّبَانِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esma özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Onlara, "İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur" denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkar edebilirsiniz?
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?
Gültekin Onantr
Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?
İbni Kesirtr
Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Şimdi, Rabbinizin hangi nimetini yalanlayacaksınız?
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkar edebilirsiniz?
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?