55.
Rahman Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İkinizin de üzerine ateşten yalın bir alev ve (bakır gibi erimiş) kıpkızıl bir duman salıverilir de 'kurtulup başaramazsınız.'
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ
Yurselu aleykuma şuvazun min narin ve nuhasun fe la tentesıran.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İkinizin de üzerine ateşten yalın bir alev ve (bakır gibi erimiş) kıpkızıl bir duman salıverilir de 'kurtulup başaramazsınız.'
Türkçe Kur'an Çözümü
İkinizin de üzerine Nar'dan alev ve duman (bilinç bulanıklığı) irsal edilir de başarılı olamazsınız!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İkinizin de üzerine ateşten bir dev ve erimiş bakır/duman göndeririz de, başarılı olamazsınız. Şimdi, Rabbinizin gücünü nasıl inkar edebilirsiniz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Üstünüze ateşten yalın bir alevle kıpkızıl bir duman gönderilir de kendinizi koruyamazsınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Salınır üstünüze ateşten bir yalın, bir zehir duman, kurtulamazsınız deseniz de el'aman
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Üzerinize ateşden (dumansız) bir yalınla (kara) bir duman salıverilecek, öyle ki birbirinizi kurtaramayacak, yardımlaşamayacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üstünüze ateşten bir alev bir duman gönderilir de kendinizi koruyamazsınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Üzerinize ateşler, duman alevleri gönderilir de artık kendinizi savunamazsınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İkinizin de üzerine, ateşten yalın alev ve kıpkızıl bir duman (yahut erimiş bakır) gönderilir, başaramazsınız.
Kur'an-ı Kerim Meali
İkinizin de üzerine ateşten bir alev ve erimiş bakır/duman gönderilir de başarılı olamazsınız.
Hayat Kitabı Kur’an
Sizin üzerinize dumanıyla boğup aleviyle yakan tarifsiz bir ateş topu gönderilir ve hiçbir yardım da alamazsınız:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üzerinize bir ateş alevi ve bakır eriyiği duman gönderilir. Ve hiçbir yardım görmezsiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
İkinizin de üstüne dumansız bir alev ve alevsiz bir duman[1] gönderilir. Birbirinizle de yardımlaşamazsınız.
Kur’an Meal-Tefsir
Üzerinize ateşten bir alev ve bir duman gönderilir ve (hiçbir yerden) yardım da alamazsınız.
The Quran: A Monotheist Translation
He sends against both of you projectiles of fire, and of copper; so you will not succeed.
Quran: A Reformist Translation
He sends against both of you projectiles of fire and copper; so you will not succeed.
The Clear Quran
Flames of fire and ˹molten˺ copper will be sent against you, and you will not be able to defend one another.
Tafhim commentary
(If you so venture) a flame of fire and smoke[1] shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand.
Al- Muntakhab
You will be rained with misfortunes showering on your heads and with streaming flames of fire and molten bross and columns of smoke and you will end up in smoke.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.