55. Rahman Suresi 22. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İkisinden de inci ve mercan çıkar.
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ۬ وَالْمَرْجَانُۚ
Yahrucu min humel luluu vel mercan.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 22. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Çıkıyor onlardan inci ve mercan (çeşitli özellikler).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çıkar onlardan inci ile mercan
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O iki (deniz) den (büyük ve küçük) inci ve mercan çıkar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu (su kütle)lerinin ikisinden büyüklü küçüklü inciler çıkar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan inci ve mercan çıkar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların her ikisinden inci ve mercan çıkar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çıkıyor onlardan inci ile mercan.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O ikisinden inci ve mercan çıkar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O iki denizden inci ile mercan çıkar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlardan (o iki dənizdən) inci və mərcan çıxar.
Rashad Khalifa The Final Testament
Out of both of them you get pearls and coral.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Out of both of them comes pearls and coral.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Out of both of them come pearls and coral.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Out of both ˹waters˺ come forth pearls and coral.
Marmaduke Pickthall
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
From these seas come forth pearls[1] and coral.[2]
Abdul Haleem
Pearls come forth from them: large ones, and small, brilliant ones.
Muhammad Asad
Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And out of the waters come delightful gems of pearls and coral
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
From both of them emerge pearl and coral.
Bijan Moeinian
He is the One Who extracts coral and pearl for you from these seas.
Mahmoud Ghali
From (both of) them come out (Literally: go out) the pearl and all-merged coral (stones);
E. Henry Palmer
He brings forth from each pearls both large and small!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
From them come forth the pearl and the seed pearl.
Эльмир Кулиев
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.