55. Rahman Suresi 19. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِۙ
Merecel bahreyni yeltekıyan.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 19. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Salmıştır (melekiyet ve hayvaniyet; şuur ve bilinç) iki denizi; kavuşup kucaklaşıyorlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Salmış iki deryayı demadem çatışırlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar;
Gültekin Onan
Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İki denizi birbiriyle kavuşsun diye salıvermiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O iki denizi salıverdi, birbirine kavuşurlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Salmıştır iki denizi; buluşup kucaklaşıyorlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O, iki denizi salarak birbirine kavuşturur;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İki denizi birbirine kavuşmak üzere saldı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İki denizi birbirine kavuşmak üzere saldı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Birbirine kavuşan iki denizi[1] salıverir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) iki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşurlar.
Əlixan Musayev
O, qarşı-qarşıya gələn iki dənizi bir-birinə qovuşdurdu.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Suları şirin və acı olan) iki dənizi O qovuşdurdu (bir-birinə qovuşmaq üçün açıb buraxdı).
Rashad Khalifa The Final Testament
He separates the two seas where they meet.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He merges the two seas where they meet.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He merges the two seas where they meet.
Mustafa Khattab The Clear Quran
He merges the two bodies of ˹fresh and salt˺ water,
Al-Hilali & Khan
He has let loose the two seas (the salt and fresh water) meeting together.
Abdullah Yusuf Ali
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He unleashed the two seas so that they merge together,
Abdul Haleem
He released the two bodies of [fresh and salt] water. They meet,
Mohamed Ahmed - Samira
He has set two seas in motion that flow side by side together,
Muhammad Asad
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He sent the fresh water and the sea water and made them come into contact with each other. *
Syed Vickar Ahamed
(He has created) the two free streams of flowing (salt and sweet) water, meeting together:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He released the two seas, meeting [side by side];
Bijan Moeinian
He is the One who merges two seas together, leaving a barrier between them,….
George Sale
He hath let loose the two seas, that they meet each another:
Amatul Rahman Omar
He has let the two bodies of water flow freely they will (one day) join together.
Hamid S. Aziz
He has made the two seas (streams or bodies of water, salt and sweet) to flow freely so that they meet together:
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Loosed the two seas, meeting together,
Эльмир Кулиев
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.