55. Rahman Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler.
وَالْحَبُّ ذُوالْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ
Vel habbu zul asfi ver reyhan.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Filizlenmiş tohumlar (uç vermiş hakikat fikirleri) ve hoş kokulu bitkiler (insani hakikatin getirisi davranışlar) var.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yapraklı taneler, hoş kokulu bitkiler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kabuklu taneler ve baharatlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o çimli daneler ve o hoşbu' reyhan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çimli taneler ve güzel kokulu bitkiler vardır;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Samanlı tane (ler), hoş kokulu nebat (lar) vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve filizlenip dal veren tohumları ve hoş kokulu bitkileriyle.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(11-12) Orada meyve çeşitleri, salkımlarla dolu hurma ağaçları, saplı ve yapraklı hububat ve hoş kokulu bitkiler vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Saplı ve yapraklı dane(ler) ve hoş kokulu bitkiler var.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çimli ve samanlı dane ve hoş kokulu otlar vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve filizlenen danelerle hoş kokulu çiçekler verdi:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler var.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler var.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yapraklı çekirdekler ve güzel kokulu bitkiler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kapçıklı daneler ve güzel kokulu çiçekler vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(11, 12) Orada meyveler, salkımlı hurma ağaçları, yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler vardır.
Əlixan Musayev
Həmçinin saçaqlı dənli bitkilər və xoş ətirli çiçəklər də vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Yaşıl ikən yarpaq, quruluğunda saman olan) saçaqlı dənli bitkilər və xoş ətirli çiçəklər (reyhan, qızılgül, yasəmən, bənövşə, qərənfil və s.) vardır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the grain covered with husk and the spices.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and grain with husks, and aromatic plants.
Al-Hilali & Khan
And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
Abdullah Yusuf Ali
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and a variety of corn with both husk and grain.[1]
Muhammad Asad
and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And grain of varying fruit- plants and grasses, with its clothing of the rich green leaves and the fragrance of its blossom.
Shabbir Ahmed
And grain, corn, leaves, stalks, colorful herbs, vegetables, spices, sweet-smelling plants and fragrant flowers. (The three Arabic terms used in this verse include all the meanings rendered).
Syed Vickar Ahamed
Also corn, with (its) leaves and stalks for feeding the cattle and the sweet smelling plants.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And grain having husks and scented plants.
Bijan Moeinian
and a variety of corn with husk [for the animals] and grains [for men].
Mahmoud Ghali
And grains owning the blades, (Or: husks) and all-fragrant herbs. (Or: soothing comfort)
Amatul Rahman Omar
And the grains with the husk-coverings and fragrant flowery plants.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the grain with husks, and fragrant herbs.
Эльмир Кулиев
а также злаки с листьями и травы благоуханные.