54.
Kamer Suresi
51. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
وَلَقَدْ اَهْلَكْنَٓا اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Ve lekad ehlekna eşyaakum fe hel min muddekir.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp öğüt alan var mı?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz sizin gibileri hep helak ettik. Fakat var mı düşünüp öğüt alan?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı?
Kur'an Mesajı
Nitekim, (geçmişte) sizin gibi toplumları yok ettik. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gerçekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı düşünen ve ibret alan?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
Hayat Kitabı Kur’an
Nitekim, geçmişte sizinle aynı kafaya sahip toplumları yok ettik: hala yok mudur ders alan?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstelik gerçek şu ki, sizin gibi olanları yıkıma uğrattık. Artık, öğüt alan var mı?
The Quran: A Monotheist Translation
And We have destroyed your counterparts. Do any of you wish to learn?
Al- Muntakhab
So, pause you people to think of what We did to your ancestors and to people of your sort who denied their Messengers and treated them as one who passes himself off as someone other than he is; and so, is there any who will open his heart's ears and his mind's eyes?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?