54. Kamer Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ
Hikmetun baligatun fe ma tugnin nuzur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hikmeti baliğa (amacı tam açıklayan hikmetli anlatım) verilmiştir! Ne var ki uyarmalar (anlayışı kıtlara) fayda vermiyor!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunlar son derece hikmetli haberlerdir, ama uyarılar işe yaramıyor.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu haberler, zirveye ulaşmış birer hikmettir! Fakat uyarılar fayda vermiyor!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir hikmet-i baliga, fakat inzarlar faide vermiyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir hikmet-i baliğa (hedefe ulaşmanın en yüksek derecesine ermiş bir hikmet) fakat uyarılar fayda vermiyor.
Gültekin Onan
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdid eden (bütün bu haadise) ler asla faide vermiyor.
İbni Kesir
Ki bunlar gayesine ermiş bir hikmettir. Fakat uyarılar fayda vermiyor.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet (verilmişti) ama bütün uyarılar boşa gitti(ğinden),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunlar son derece üstün hikmettir. Ama ne fayda! Uyarmalar kar etmiyor.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
hedefe tam ulaştıracak çapta bir hikmet; fakat uyarının hiçbir yararı olmadı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yüksek seviyede hikmetli[1] haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstün bir bilgeliktir. Yine de uyarılar yarar sağlamıyor.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Doğruluğu su götürmez haberlerdir bunlar. Ama uyarılar bir işe yaramıyor.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(4, 5) Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Əlixan Musayev
Bu böyük bir hikmətdir. Lakin (arxa çevirənlərə) təhdidlər nə fayda verə bilər?!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Bu Quran) olduqca böyük hikmətdir. Lakin (inanmayanlara, qəlbləri möhürlənənlərə oradakı) qorxutmalar (öyüd-nəsihət) heç bir fayda verməz!
Ələddin Sultanov
Bu, böyük bir hikmətdir. Ancaq (haqdan üz çevirənə) xəbərdarlıqlar heç bir fayda verməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Al-Hilali & Khan
Perfect wisdom (this Qur’ân), but (the preaching of) warners benefit them not.
Abdullah Yusuf Ali
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
Taqi Usmani
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them).
Abdul Haleem
farreaching wisdom––but these warnings do not help:
Mohamed Ahmed - Samira
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail.
Muhammad Asad
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But what good is an utmost wisdom or a wise dispensation providence to people devoid of insight and their hearts' ears are deaf and their minds' eyes are blind!
Progressive Muslims
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Shabbir Ahmed
And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail.
Syed Vickar Ahamed
Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
Ali Quli Qarai
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail!
Bijan Moeinian
Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously.
George Sale
the same being consummate wisdom: But warners profit them not;
Amatul Rahman Omar
(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them).
Arthur John Arberry
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Far-reaching wisdom; but the warnings avail not.
Эльмир Кулиев
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?