54.
Kamer Suresi
48. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün "Cehennemin dokunuşunu tadın" (denecek.)
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلٰى وُجُوهِهِمْۜ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
Yevme yushabune fin nari ala vucuhihim, zuku messe sekar.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün "Cehennemin dokunuşunu tadın" (denecek.)
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte yüzleri üzere ateşte sürüklenirler! "Sakar'ın (cehennemin) yakışını tadın!" (denilir).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüzüstü ateşe sürüklendikleri gün kendilerine: "Cehennemin dokunuşunu tadın!" denir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yüzüstü ateşe sürüklendikleri gün kendilerine, "Cehennemin dokunuşunu tadın!" denecek.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler tadın ne imiş diye messi Sakar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün onlar yüzleri üstü ateşde sürüklenirler. (Onlara) "Tadın cehennemin dokunuşunu" (denilir).
Kur'an Mesajı
Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri o Gün (onlara denilecek:) "Cehennem ateşinin dokunuşunu tadın bakalım şimdi!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün cehennemde yüzleri üstü süründürülürler ve kendilerine: "Tadın cehennemin temasını!" denilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün yüzükoyun ateşe sürüklenecekler: "Cehennemin dokunuşunu tadın!" diye.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün yüzleri üstüne ateşe sürüklenirler. "Cehennemin dokunuşunu tadın bakalım!"
Hayat Kitabı Kur’an
O gün yüzükoyun ateşe sürüklenecekler (ve denilecek ki): "Tadın bakalım, değdiğinin fiyakasını bozan cehennemin okşayışını!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Ateşin içinde yüzüstü süründürülecekleri gün: "cehennemin dokunuşlarını tadın!" denilir.
Kur’an Meal-Tefsir
O gün ateşe yüzüstü sürüklenip (kendilerine) "Sekar (cehennemin)in dokunuşunu tadın!" (denecektir).
The Final Testament
They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.
The Quran: A Monotheist Translation
The Day when they will be dragged upon their faces into the Fire: "Taste the agony of the scorching heat!"
Quran: A Reformist Translation
The day when they will be dragged upon their faces into the fire: "Taste the agony of Saqar!"
The Clear Quran
On the Day they will be dragged into the Fire on their faces, ˹they will be told,˺ "Taste the touch of Hell!"[1]
Tafhim commentary
There shall come a Day when they will be dragged on their faces into the Fire and will be told: "Now taste the flame of Hell."
Al- Muntakhab
There shall come the Day when they are dragged on their faces and be told: " Now, feel the unbearable sensation coming over your bodies by being cast into Hell fire.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar. "