54.
Kamer Suresi
45. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Se yuhzemul cem'u ve yuvelluned dubur.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yakında o topluluk mağlup olacak ve sırtlarını dönüp kaçacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O topluluk yakında (Bedir'de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Kur'an Mesajı
(Ama hakikati inkar edenlerin) ordusu bozguna uğrayacak, arkalarını dönecek (ve kaçacak)lar!
Kuran-ı Kerim ve Meali
İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
The Quran: A Monotheist Translation
The large group will be defeated; they will turn around and flee.
Al- Muntakhab
" This host of multitudinous Pagans and idolaters shall be beaten off and put to rout".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].