54. Kamer Suresi 45. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Se yuhzemul cem'u ve yuvelluned dubur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 45. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yakında o topluluk (Bedir'de) yenilecek ve arkalarını dönüp kaçacaklar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yakında o topluluk mağlup olacak ve sırtlarını dönüp kaçacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O topluluk yakında (Bedir'de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O cemaat bozguna uğratılacak; dönüp kaçacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her halde o cem'iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler.
Gültekin Onan
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yakında o cem'iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.
İbni Kesir
Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ama hakikati inkar edenlerin) ordusu bozguna uğrayacak, arkalarını dönecek (ve kaçacak)lar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu topluluk hezimete uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O topluluk, bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Gün gelecek, birlikleri yenilip dağılacak ve arkalarını dönüp (kaçacak)lar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yakında o topluluk bozguna uğrayacak ve darmadağın olacaklar[1].
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yakında o topluluk bozguna uğrayacak ve darmadağın olacaklar[1].
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O cemaat bozguna uğratılacak ve arkalarına dönüp kaçacaklar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp gidecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O cemaat bozguna uğratılacak; dönüp kaçacaklar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O topluluk, ileride bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Əlixan Musayev
Bu dəstə mütləq məğlub olacaq və arxaya dönüb qaçacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Bədr vuruşunda) bu dəstə mütləq məğlub olacaq və arxa çevirib qaçacaqdır!
Ələddin Sultanov
Yaxın bir vaxtda o dəstə məğlub olacaq və onlar arxalarına dönüb qaçacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
All of them will be defeated; they will turn around and flee.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The large group will be defeated; they will turn around and flee.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The large group will be defeated; they will turn around and flee.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.[1]
Al-Hilali & Khan
Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
Abdullah Yusuf Ali
Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
Marmaduke Pickthall
The hosts will all be routed and will turn and flee.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Soon shall this legion be routed and shall turn their backs and flee.[1]
Taqi Usmani
Soon this ‘large group’ shall be defeated, and all of them will turn their backs.
Abdul Haleem
Their forces will be routed and they will turn tail and flee.
Muhammad Asad
[Yet] the hosts [of those who deny the truth] shall be routed, and they shall turn their backs [in flight]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
" This host of multitudinous Pagans and idolaters shall be beaten off and put to rout".
Progressive Muslims
The large group will be defeated; they will turn around and flee.
Shabbir Ahmed
Yet, all these troops will be routed and will turn back and flee.
Syed Vickar Ahamed
Soon will their multitude be put to flight and they will show their backs.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
Ali Quli Qarai
The league will be routed and turn its back [to flee].
George Sale
The multitude shall surely be put to flight, and shall turn their back.
Mahmoud Ghali
Soon the gathering will be routed and (they) will turn their backs.
Amatul Rahman Omar
Soon that united force shall surely be routed. They will turn (their) backs (and flee before the Muslims).
E. Henry Palmer
The whole shall be routed and shall turn their backs in flight.
Hamid S. Aziz
But soon shall the hosts be routed, and they shall flee.
Arthur John Arberry
Certainly the host shall be routed, and turn their backs.
Aisha Bewley
The assembly will be routed and will turn their backs in flight.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“The host will be defeated, and turn the backs,” —
Эльмир Кулиев
Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!