54. Kamer Suresi 39. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şimdi azabımı ve uyarmamı tadın.
فَذُوقُوا عَذَاب۪ي وَنُذُرِ
Fe zuku azabi ve nuzur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 39. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi azabımı ve uyarmamı tadın.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Şimdi tadın azabımı ve uyarmalarımı!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte, azabımı ve uyarımı tadın!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!" dedik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Azabımı ve uyarılarımı tadın bakalım.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tadın bakalım azabımı ve inzarlarımı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Tadın bakalım azabımı ve uyarılarımı!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"İşte tadın benim azabımı ve tehdidlerimi (n akıbetini)".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Uyarılarım gözardı edildiğinde başınıza gelen azabı tadın bakalım!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Tadın azabımı ve tehdidimi!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Haydi tadın Benim cezalandırmamı ve tehditlerimi!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Azabımı ve uyarılarımı(n akıbetini) tadın!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hadi, tadın azabımı ve uyarılarımı!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
sonunda, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (gördüler).
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Haydi! Tadın bakalım, azabımı ve uyarılarımı!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Haydi! Tadın bakalım, azabımı ve uyarılarımı!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, tadın, cezamı ve uyardıklarımı!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Uyarıların ardından gelen azabımın tadına varın."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Azabımı ve uyarılarımı tadın bakalım.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Kendilerine) "Azabımı ve uyarılarım(a itibar etmemenizin sonucunu) tadın!" (demiştik).
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Onlara: ) “İndi əzabımı və təhdidlərimi dadın!” (dedik).
Rashad Khalifa The Final Testament
Suffer My retribution; you have been warned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Taste My retribution; you have been warned."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Taste My retribution; you have been warned."
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Again they were told,˺ "Taste now My punishment and warnings!"
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So have a taste of My chastisement and My warnings.
Abdul Haleem
‘Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!’
Mohamed Ahmed - Samira
So now taste My punishment and My commination!
Muhammad Asad
"Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And as foreordained: they tasted My merciless but just retribution for their insolent disregard of My warning.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So taste My punishment and warning.
Amatul Rahman Omar
Now taste My punishment and (suffer the consequences of ignoring) My warning.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Then taste My punishment and My warnings!”
Эльмир Кулиев
Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!