54. Kamer Suresi 35. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَاۜ كَذٰلِكَ نَجْز۪ي مَنْ شَكَرَ
Ni'meten min indina, kezalike neczi men şeker.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İndimizden bir nimet olmak üzere. . . Şükredeni işte böyle cezalandırırız!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Lut ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lut ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgar gönderdik. Yalnız Lut'un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükafatlandırırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tarafımızdan bir ni'met olarak, işte şükredeni böyle karşılarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Tarafımızdan bir nimet olarak! İşte şükredeni böyle karşılarız.
Gültekin Onan
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Tarafımızdan bir ni'met olarak. İşte şükredenleri biz böyle mükafatlandırırız.
İbni Kesir
Katımızdan bir nimet olarak. İşte Biz; şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
katımızdan bir nimet olarak; işte biz şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-35) Biz de Lut'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
katımızdan bir nimet olarak: şükredenleri Biz işte böyle ödüllendiririz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte şükredenleri katımızdan bir nimet olarak böyle ödüllendiririz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte şükredenleri katımızdan bir nimet olarak böyle ödüllendiririz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri, işte böyle ödüllendiririz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, katımızdan yapılan bir iyilikti. İyilik bilenleri böyle ödüllendiririz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35) Lut'un ailesi (destekçileri) hariç, üzerlerine taş göndermiştik (yağdırmıştık). Onları (Lut'un destekçilerini) ise katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtarmıştık. Biz şükredenin karşılığını işte böyle veririz.
Əlixan Musayev
Özümüzdən bir mərhəmət olaraq! Biz şükür edənləri belə mükafatlandırırıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Dərgahımızdan bir lütf olaraq! Biz (nemətimizə) şükür edəni belə mükafatlandırırıq!
Ələddin Sultanov
Tərəfimizdən bir nemət olaraq! Biz şükür edəni belə mükafatlandırırıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative.
Mustafa Khattab The Clear Quran
as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.
Al-Hilali & Khan
As a Favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).
Abdullah Yusuf Ali
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
Marmaduke Pickthall
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks.
Taqi Usmani
as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude.
Abdul Haleem
as a favour from Us: this is how We reward the thankful.
Mohamed Ahmed - Samira
As a favour from Us. That is how We reward the grateful.
Muhammad Asad
as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
For they -but not his wife- came in My grace, the efficacious grace which effects to the thankful the end for which it is given.
Progressive Muslims
A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative.
Shabbir Ahmed
As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful.
Syed Vickar Ahamed
As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
Ali Quli Qarai
as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks.
Bijan Moeinian
I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones.
George Sale
through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful.
Mahmoud Ghali
A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us).
Amatul Rahman Omar
(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks.
E. Henry Palmer
As a favour from us; so do we reward him who gives thanks!
Hamid S. Aziz
A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks.
Arthur John Arberry
a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful.
Aisha Bewley
It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
As favour from Us; thus do We reward him who is grateful.
Эльмир Кулиев
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.