54. Kamer Suresi 34. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk;) onları seher vakti kurtardık;
اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِباً اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍۙ
İnna erselna aleyhim hasiben illa ale lut, necceynahum bi sehar.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk;) onları seher vakti kurtardık;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki biz onlara taşlar fırlatan kasırga irsal ettik. . . Lut'un ailesi müstesna. . . Onları seherde kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Lut ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lut ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgar gönderdik. Yalnız Lut'un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükafatlandırırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine taş yağdıran bir fırtına gönderdik, yalnız Lut'un ailesini seher vakti kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz gönderdik üzerlerine taşlar yağdıran, yalnız Lutun ailesini necata çıkardık bir seher.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de üzerlerine taşlar yağdıran (kasırga) gönderdik. Yalnız Lut ailesini bir seher vakti kurtardık,
Gültekin Onan
Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk), onları seher vakti kurtardık;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onlara taş (yağdıran bir fırtına) gönderdik (helak etdik). Lutun ailesi müstesna. Onları bir sehar vakti kurtardık.
İbni Kesir
Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar yolladık. Ancak Lut'un ailesi müstesna. Onları seher vakti kurtardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onların üzerine de öldürücü bir kasırga saldık ve şafak vakti yalnız Lut'un ailesini kurtardık,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz de üzerlerine taş yağdıran fırtına gönderdik. Ancak Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-35) Biz de Lut'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de üstlerine (taşlar savuran) bir fırtına gönderdik, yalnız Lut ailesini seher vakti kurtardık;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz de üzerlerine çakıl taşları fırlatan bir rüzgar gönderdik. Sadece Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbet Biz de onları bir bela fırtınasına maruz bıraktık ve seher vakti sadece Lut'un (iman) ailesini kurtardık,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga[1] gönderdik. Lut'un yanında yer alanlar bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga[1] gönderdik. Lut'un ailesi bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, taş savuran bir kasırgayı, onların üzerine gönderdik. Ve güneşin doğmasına yakın, yalnızca Lut'un ailesini kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Lut ailesi dışında kalanlara, taş yağdıran (bulutlar[1]) gönderdik. Lut'un ailesini, seher vaktinde oradan uzaklaştırmıştık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine taş yağdıran bir fırtına gönderdik, yalnız Lut'un ailesini seher vakti kurtardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35) Lut'un ailesi (destekçileri) hariç, üzerlerine taş göndermiştik (yağdırmıştık). Onları (Lut'un destekçilerini) ise katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtarmıştık. Biz şükredenin karşılığını işte böyle veririz.
Əlixan Musayev
Biz onların üstünə (qasırğa ilə birgə) daşlar göndərdik. Yalnız Lutun ailəsini sübh çağı xilas etdik –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz də onların üstünə daş yağdıran yel göndərdik (başlarına daş yağdırdıq), yalnız Lutun ailəsini səhər çağı xilas etdik;
Ələddin Sultanov
Biz onların üstünə daş yağdıran bir fırtına göndərdik. Yalnız Lut ailəsini sübh çağı xilas etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn
Al-Hilali & Khan
Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lût (Lot), them We saved in the last hour of the night,
Abdullah Yusuf Ali
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
Marmaduke Pickthall
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot's household whom We rescued in the last hours of the night
Taqi Usmani
We sent upon them a rain of stones, except the family of LūT whom We saved in the last hours of night,
Abdul Haleem
We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before dawn
Mohamed Ahmed - Samira
We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning
Muhammad Asad
[and so, ] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, how violent was the brimstone-charged storm We directed toward them from the realm of heaven to annihilate them, excepting Lut's family whom We delivered at the latter part of the night just before it dawned.
Progressive Muslims
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
Shabbir Ahmed
Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34).
Syed Vickar Ahamed
Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn
Ali Quli Qarai
We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn,
Bijan Moeinian
I (God) showered them with rocks. Only Lot’s family was saved at dawn.
George Sale
But We sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom We delivered early in the morning,
Mahmoud Ghali
Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lût; (LOt) We safely delivered them before dawn,
Amatul Rahman Omar
We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn.
E. Henry Palmer
verily, we sent against them a heavy sand storm; all, save Lot's family, we saved them at the dawn.
Hamid S. Aziz
Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot's followers; We saved them a little before daybreak,
Arthur John Arberry
We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn --
Aisha Bewley
We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We sent upon them a storm of stones save the family of Lot — We delivered them at dawn
Эльмир Кулиев
Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом