54.Kamer Suresi30. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
فَـكَيْفَ كَانَ عَذَاب۪ي وَنُذُرِ
Fe keyfe kane azabi ve nuzur.
1fekeyfeama nasıl?فَكَيْفَ
2kaneolduكَانَ
3azabiazabımعَذَابِى
4ve nuzurive uyarılarımوَنُذُرِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım?
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Fakat azabım ve uyarılarım nasılmış!
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Fakat bak nasıl oldu azabım ve inzarlarım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Fakat bak nasıl oldu azabım ve uyarılarım?
Gültekin Onantr
Şu halde benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdidlerim nice imiş (düşünün).
İbni Kesirtr
İşte, Benim azabım ve tehditlerim nasılmış?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
uyarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
-Bak şimdi, azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Fakat, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabımın nasıl olduğunu (hiç hesaba katmadı).
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sonunda, cezalandırmam ve uyarılarım nasıl oldu?
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Yapılan uyarılar ve ardından gelen azabım nasılmış; bir düşünün!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Benim azabım ve benim uyarılarım (bak) nasıl olmuştu!
Əlixan Musayevaz
(Görəydin) Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Bir görəydiniz) Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!
Ələddin Sultanovaz
Bəs Mənim əzabım və xəbərdarlığım necə oldu?!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
So how was My retribution after the warnings!
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
So how was My retribution after the warnings!
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Al-Hilali & Khanen
Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Abdullah Yusuf Alien
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
Marmaduke Pickthallen
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
So how awesome were My chastisement and My warnings!
Taqi Usmanien
So how was My torment and My warnings?
Abdul Haleemen
How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
Mohamed Ahmed - Samiraen
How was then My punishment of which they had been warned?
Muhammad Asaden
and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And how painful was the punishment imposed on those who counselled deaf to admonition and mis-spent their lives and refused to acknowledge their Messenger!
Progressive Muslimsen
So how was My retribution after the warnings!
Shabbir Ahmeden
Then see how was My retribution after My warnings!
Syed Vickar Ahameden
Then! How (terrible) was My Penalty and My Warning!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And how [severe] were My punishment and warning.
Ali Quli Qaraien
So how were My punishment and My warnings?!
Bijan Moeinianen
How terrible was My (God’s) punishment after My warnings.
George Saleen
But how severe was my vengeance, and my threatening!
Mahmoud Ghalien
How then were My torment and My warnings?
Amatul Rahman Omaren
And (behold!) how (terrible) then was My punishment and (how true) My warning!
E. Henry Palmeren
Then how was my punishment and my warning?
Hamid S. Azizen
How great was then My punishment after My warning!
Arthur John Arberryen
How then were My chastisement and My warnings?
Aisha Bewleyen
How terrible were My punishment and warnings!
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Then how were My punishment and My warnings?
Эльмир Кулиевru
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!