54. Kamer Suresi 26. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْـكَذَّابُ الْاَشِرُ
Se ya'lemune gaden menil kezzabul eşir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 26. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yarın kimin küstah bir yalancı olduğunu bilecekler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İleride bilecekler o şımarık yalancı kimdir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İleride o şımarık yalancı kimdir bilecekler.
Gültekin Onan
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
İbni Kesir
Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: "Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Allah dedi ki): "Onlar yarın 'yalanda sınır tanımayan mağrur' kimmiş bilecekler:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, yarın[1] küstah yalancının kim olduğunu anlayacaklar!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, yarın[1] küstah yalancının kim olduğunu anlayacaklar!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kimin saygısız bir yalancı olduğunu yarın görecekler!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yalancının ve kendini beğenmişin kim olduğunu yarın öğrenecekler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yarın (yakında) onlar şımarık yalancının kim olduğunu göreceklerdir.
Əlixan Musayev
Sabah onlar kimin yalançı və lovğa olduğunu mütləq biləcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Biz Saleh peyğəmbərə təsəlli verib dedik:) “Onlar kimin yalançı, kimin lovğa olduğunu sabah mütləq biləcəklər!
Ələddin Sultanov
Onlar lovğa yalançının kim olduğunu sabah biləcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will find out tomorrow who the flagrant liar is.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹It was revealed to Ṣâliḥ,˺ "They will soon know who the boastful liar is.
Al-Hilali & Khan
Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!
Abdullah Yusuf Ali
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
Marmaduke Pickthall
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(We told Our Messenger): "Tomorrow they shall know who is the insolent liar.
Mohamed Ahmed - Samira
"Tomorrow they will know who is the impudent liar!
Muhammad Asad
[And God said:] "On the morrow they will come to know who the boastful liar is!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But soon enough shall they know who the liar is!
Progressive Muslims
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Shabbir Ahmed
Ah! They will come to know on the morrow who the flagrant liar is.
Syed Vickar Ahamed
They will know the next day, who is the liar, the disrespectful one!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will know tomorrow who is the insolent liar.
Ali Quli Qarai
‘Tomorrow they will know who is a self-conceited liar.
George Sale
But God said to Saleh, to morrow shall they know who is the liar, and the insolent person:
Mahmoud Ghali
They will (soon) know tomorrow who is the insolent liar.
Amatul Rahman Omar
(God said to Sâlih, ) `Very shortly shall they know who is the impudent liar and selfconceited.
Hamid S. Aziz
Ah, tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
Arthur John Arberry
'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“They will come to know on the morrow who is the insolent liar!
Эльмир Кулиев
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!