54.
Kamer Suresi
26. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْـكَذَّابُ الْاَشِرُ
Se ya'lemune gaden menil kezzabul eşir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Yarın kimin küstah bir yalancı olduğunu bilecekler!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İleride bilecekler o şımarık yalancı kimdir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İleride o şımarık yalancı kimdir bilecekler.
Gültekin Onan
tr
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
İbni Kesir
tr
Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
-Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: "Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Allah dedi ki): "Onlar yarın 'yalanda sınır tanımayan mağrur' kimmiş bilecekler:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlar, yarın[1] küstah yalancının kim olduğunu anlayacaklar!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlar, yarın[1] küstah yalancının kim olduğunu anlayacaklar!
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Kimin saygısız bir yalancı olduğunu yarın görecekler!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Yalancının ve kendini beğenmişin kim olduğunu yarın öğrenecekler.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yarın (yakında) onlar şımarık yalancının kim olduğunu göreceklerdir.
Əlixan Musayev
az
Sabah onlar kimin yalançı və lovğa olduğunu mütləq biləcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Biz Saleh peyğəmbərə təsəlli verib dedik:) “Onlar kimin yalançı, kimin lovğa olduğunu sabah mütləq biləcəklər!
Ələddin Sultanov
az
Onlar lovğa yalançının kim olduğunu sabah biləcəklər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They will find out tomorrow who the flagrant liar is.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
˹It was revealed to Ṣâliḥ,˺ "They will soon know who the boastful liar is.
Al-Hilali & Khan
en
Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!
Abdullah Yusuf Ali
en
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
Marmaduke Pickthall
en
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
(We told Our Messenger): "Tomorrow they shall know who is the insolent liar.
Taqi Usmani
en
Tomorrow they will know who the bragging liar is!
Abdul Haleem
en
‘Tomorrow they will know who is the insolent liar,
Mohamed Ahmed - Samira
en
"Tomorrow they will know who is the impudent liar!
Muhammad Asad
en
[And God said:] "On the morrow they will come to know who the boastful liar is!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
But soon enough shall they know who the liar is!
Progressive Muslims
en
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Shabbir Ahmed
en
Ah! They will come to know on the morrow who the flagrant liar is.
Syed Vickar Ahamed
en
They will know the next day, who is the liar, the disrespectful one!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
They will know tomorrow who is the insolent liar.
Ali Quli Qarai
en
‘Tomorrow they will know who is a self-conceited liar.
Bijan Moeinian
en
Tomorrow they will find out who the liar is. "
George Sale
en
But God said to Saleh, to morrow shall they know who is the liar, and the insolent person:
Mahmoud Ghali
en
They will (soon) know tomorrow who is the insolent liar.
Amatul Rahman Omar
en
(God said to Sâlih, ) `Very shortly shall they know who is the impudent liar and selfconceited.
E. Henry Palmer
en
'They shall know to-morrow about the insolent liar!
Hamid S. Aziz
en
Ah, tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
Arthur John Arberry
en
'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar.
Aisha Bewley
en
‘They will know tomorrow who the impudent liar is.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“They will come to know on the morrow who is the insolent liar!
Эльмир Кулиев
ru
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!