54.
Kamer Suresi
2. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.
وَاِنْ يَرَوْا اٰيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Ve in yerev ayeten yu'ridu ve yekulu sihrun mustemirr.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kıyamet yaklaşıp ay yarılsa, onlar da bu oluşumu gözleriyle görseler, "Bu devamlı yapılan bir büyüdür" diyerek yüz çevirirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve "Süregelen bir sihirdir" derler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar bir mu'cize görürlerse yüz çevirirler ve "Müstemir bir büyüdür" derler.
Kur'an Mesajı
Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama o müşrikler her ne zaman bir mucize görseler sırtlarını döner: "Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!" derler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bir ayet/alamet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"
Hayat Kitabı Kur’an
Ama eğer onlar bir mucize görseler, (hem hakikatten) yüz çevirirler (hem de onun cazibesinden kendilerini alamayışlarını) "Bu sürekli gerçekleşen bir sihirdir" diye izah ederler;
Kerim Kur'an
Onlar, bir ayet[1] görseler, hemen yüz çevirirler.[1] Ve "Bu süregelen bir büyüdür." derler.
Kerim Kur'an
Onlar, bir ayet[1] görseler, hemen yüz çevirirler.[1] Ve "Bu süregelen bir büyüdür." derler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ne zaman bir ayet görseler yüz çevirir ve "İşte ardı arkası kesilmeyen büyülü bir söz daha" derler.
Kur’an Meal-Tefsir
Bir ayet (mucize) görseler bile hemen yüz çevirir ve "Bu da sıradan bir büyüdür!" derler.
The Quran: A Monotheist Translation
And if they see a sign, they turn away and say: "Ongoing magic!"
Tafhim commentary
(Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: "This is an ongoing sorcery."[1]
Al- Muntakhab
Yet whenever they see an act of a miraculous nature serving to demonstrate Divine power, and omnipotence, authority and ground for belief, they look upon it as a secret and overmastering influence intended to shake their beliefs and they assert emphatically that such magic as the Messenger enchants them by, is doomed to failure and his hopes will be doomed to disappointment.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic. "