54.
Kamer Suresi
19. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz, o uğursuz (felaket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine 'kulakları patlatan bir kasırga' gönderdik.
اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ ر۪يحاً صَرْصَراً ف۪ي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّۙ
İnna erselna aleyhim rihan sarsaren fi yevmi nahsin mustemirr.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz, o uğursuz (felaket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine 'kulakları patlatan bir kasırga' gönderdik.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki biz onların üzerine, uğursuz bir gün içinde sürekli helak edici bir kasırga irsal ettik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz onların üzerine, uğursuzluğu devamlı bir günde, dondurucu bir rüzgar gönderdik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz onların üstüne, uğursuzluğu sürekli bir günde gürültülü ve dondurucu bir rüzgar gönderdik.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Uğursuzluk üstüne uğursuzluğa sahip bir günde üzerlerine vahşi bir rüzgar gönderdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
çünkü salıverdik üzerlerine müstemirr, nühusetli bir günde bir soğuk rüzgar ki sarsar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü biz (haklarında) uğursuz (ve uğursuzluğu) sürekli bir günde onların üstüne çok gürültülü fırtına gönderdik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların üzerine zor ve meşakkatli baskın süren bir günde kavuran rüzgarları göndermiştik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz onların üstüne uğursuz mu uğursuz bir günde uğultulu bir kasırga saldık.
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onların üzerine uğursuzluğu kesiksiz bir günde, dondurucu/uğultulu bir kasırga gönderdik.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Uğursuzluğu gün boyunca süren, uğultulu bir kasırgayı, onların üzerine gönderdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Her şeyin ters gittiği bir günde üstlerine çok sert bir fırtına göndermiştik.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Uğursuzluk üstüne uğursuzluğa sahip bir günde üzerlerine vahşi bir rüzgar gönderdik.
Kur’an Meal-Tefsir
(19, 20) Sürekliliği olan kara bir günde onların üzerine, insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seren bir kasırga göndermiştik.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
We sent upon them a violent wind, on a day of continuous misery.
Al- Muntakhab
We drove against them, on an unlucky and a miserable day, a fierce cold wind swallowing the ground with fierceness and rage, vehement and merciless, roaring for punishing crime,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,