54. Kamer Suresi 18. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ad (kavmi) de yalanladı. Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَـكَيْفَ كَانَ عَذَاب۪ي وَنُذُرِ
Kezzebet adun fe keyfe kane azabi ve nuzur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ad (kavmi) de yalanladı. Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ad da yalanladı! (Peki) benim azabım ve uyarmalarım nasıl oldu?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
'Ad toplumu da yalanlamıştı. Benim cezalandırmam ve uyarmam nasıl oldu?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ad kavmi de (Hud'u) yalanladı. Azabım ve uyarılarım nasılmış!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad da yalanladı. Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tekzib etti de Ad nasıl oldu azabım ve inzarlarım?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ad kavmi de yalanladı, azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Gültekin Onan
Ad (kavmi) de yalanladı. Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Aad (kavmi, peygamberleri Hud'ü) tekzib etdi. İşte benim azabım (ve bundan evvel) tehdidlerim nice imiş (düşünün).
İbni Kesir
Ad kavmi de tekzib etti. Benim azabım ve tehdidim nasılmış?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ad (kavmi de) hakikati yalanlamıştı ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetliydi!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ad da yalanlanmıştı. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ad kavmi de Peygamberlerini yalancı saydı. Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
'Ad da yalanladı, ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ad da yalanlamıştı. Ama nasıl oldu azabım ve uyarılarım!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
'Ad (kavmi) de yalanlamıştı: fakat uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş, (gördüler).
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Âd da yalanladı. Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ad da yalanladı. Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Âd da yalanlamıştı. Sonunda, cezalandırmam ve uyarılarım nasıl oldu?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ad toplumu da yalana sarılmıştı. Yapılan uyarılar ve ardından gelen azabım nasılmış!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad da yalanladı. Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Âd (halkı) da (Hud'u) yalanlamıştı. Benim azabım ve benim uyarılarım (bak) nasıl olmuştu!
Əlixan Musayev
Ad (qövmü) də (elçiləri) yalançı saydı. (Görəydin) Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ad (qövmü də öz peyğəmbərinə) təkzib etmişdi. (Bir görəydiniz) Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!
Ələddin Sultanov
Ad qövmü də (Hud peyğəmbəri) yalanlamışdı. Bəs Mənim əzabım və xəbərdarlığım necə oldu?!
Rashad Khalifa The Final Testament
'Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
'Aad disbelieved. So how was My retribution after the warnings!
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Aad rejected. So how was My retribution after the warnings!
Mustafa Khattab The Clear Quran
’Ȃd ˹also˺ rejected ˹the truth˺. Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Al-Hilali & Khan
‘Âd (people) belied (their Prophet, Hûd); then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Abdullah Yusuf Ali
The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
Marmaduke Pickthall
(The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
'Ad also gave the lie (to Hud). So how awesome were My chastisement and My warnings!
Taqi Usmani
(The people of) ‘Ād rejected (their prophet). So how was My torment and My warnings?
Abdul Haleem
The people of 'Ad also rejected the truth. How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
Mohamed Ahmed - Samira
The 'Ad had also disavowed. How was then My punishment and My commination!
Muhammad Asad
TO THE TRUTH gave the lie [the tribe of] Ad: and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
So did the people of 'Ad - the 'Adites -; they refused to admit the truth of Our message and they renounced their Messenger. How painful was My punishment on those who counselled deaf to admonition and wasted their lives and refused to acknowledge their Messenger!
Progressive Muslims
'Aad disbelieved. So how was My retribution after the warnings!
Shabbir Ahmed
The tribe of Aad had also belied the Message. Then see how was My retribution after My warnings! (7:65)
Syed Vickar Ahamed
The ‘Ad (people also) rejected (the Truth): Then! How terrible was my Penalty and My Warning?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Ali Quli Qarai
[The people of] ‘Ād impugned [their apostle]. So how were My punishment and My warnings?
Bijan Moeinian
The tribe of Ad also denied their prophet. How true was my warning and how awful my punishment.
George Sale
Ad charged their prophet with imposture: But how severe was my vengeance, and my threatening!
Mahmoud Ghali
Aad cried lies. How then were My torment and My warnings?
Amatul Rahman Omar
(The tribe of) `âd (too) cried lies (to the warning of the Prophet, Hûd) and behold, how (terrible) was My punishment and (how true) My warning!
E. Henry Palmer
'Ad called the apostles liars, and how was my punishment and my warning?
Hamid S. Aziz
A'ad treated the truth as a lie, so how great was My punishment after My warning!
Arthur John Arberry
Ad cried lies. How then were My chastisement and My warnings?
Aisha Bewley
‘Ad denied the truth. How terrible were My punishment and warnings!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
ʿĀd denied. Then how were My punishment and My warnings?
Эльмир Кулиев
Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!