53. Necm Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
ذُومِرَّةٍۜ فَاسْتَوٰىۙ
Zu mirreh, festeva.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O (kuvve) kendini fark ettirdi, böylece de istiva etti (böylece de vahye açık hale geldi)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğinivahyetti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(5-7) (Kur'an'ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (asli suretine girip) doğruldu.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Üstün otoritenin sahibi göründü,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir kuvvet sahibi; hemen duruklandı (doğruldu).
Gültekin Onan
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Ki o) akıl ve re'yinde kamil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.
İbni Kesir
O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış (bir melektir) ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi asli suretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Üstün akıl sahibi (melek). Doğruldu;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
etkileyici ve tam donanımlı: Derken o kendini olanca haşmetiyle gösterdi;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Üstün Akla[1] Sahip, Egemenlik Kurmuş Olan.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Üstün akla[1] sahip, egemenlik kurmuş olan.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstün Akıl Yetisi Olan; ardından doğruldu.[459]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sağlam yapılı olan (Cebrail) doğruldu.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Üstün otoritenin sahibi göründü,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(5, 6, 7) Çünkü o (Kur'an'ı) müthiş kuvvetleri olan, donanımlı (Cebrail) öğretmiştir. (Cebrail) en yüksek ufuktayken belirmişti.
Əlixan Musayev
gözəl görünüşlü (Cəbrail). O, yüksəlib (öz surətində göründü).
Bünyadov-Məmmədəliyev
O qüvvət (ağıl və gözəllik) sahibi (Peyğəmbər əleyhissəlama öz həqiqi şəklində) göründü.
Ələddin Sultanov
Gözəl görünüşlü (Cəbrail). O, öz surətində göründü -
Rashad Khalifa The Final Testament
Possessor of all authority. From His highest height.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Free from any defect, he became stable.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Possessor of ultimate wisdom; he became stable.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form[1]
Al-Hilali & Khan
One free from any defect in body and mind then he (Jibrîl - Gabriel in his real shape as created by Allah) rose and became stable.
Abdullah Yusuf Ali
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
one endowed with immense wisdom.[1] He came forth and stood poised,
Mohamed Ahmed - Samira
Lord of power and wisdom. So he acquired poise and balance,
Muhammad Asad
[an angel] endowed with sur­passing power, who in time manifested himself in his true shape and nature,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Who is endowed with power, wisdom and capacities of action, and in a majestic imposingly dignified appearance did he come forth into view.
Shabbir Ahmed
The Owner of Authority and Wisdom established him (the Prophet).
Syed Vickar Ahamed
Gifted with wisdom, because he came clearly (in a noble way from limit of understanding to High Throne of Allah. )
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
One of soundness. And he rose to [his] true form
Mahmoud Ghali
Owner of resolute splendor; (Literally: ability to transform; to convey revelation, i. e. Jibrîl "Angle Gabriel) so he leveled himself.
Amatul Rahman Omar
(The Lord) Whose powers become manifest in manifold and frequent ways, with the result that he (- this Messenger of God) attained perfection and fullest vigour (both intellectually and physically).
Aisha Bewley
possessing power and splendour. He stood there stationary –
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Possessed of firmness; and he stood,
Эльмир Кулиев
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)