53.Necm Suresi57. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O yaklaşmakta olan yaklaştı.
اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُۚ
Ezifetil azifeh.
1ezifetiyaklaştıأَزِفَتِ
2l-azifetuyaklaşıcıٱلْـَٔازِفَةُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
O yaklaşmakta olan yaklaştı.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O yaklaşan (ölüm) yaklaştı!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Kıyamet yaklaştı. Allah'tan başka, onun vaktini ortaya çıkaracak yoktur.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Yaklaşmakta olan (Kıyamet iyice) yaklaştı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Kaçınılmaz olan yaklaşmıştır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yaklaştı yaklaşıcı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Yaklaşan yaklaştı.
Gültekin Onantr
O yaklaşmakta olan yaklaştı.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Yaklaşan yaklaşdı.
İbni Kesirtr
Yaklaşan yaklaştı.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Yakın olan şu (Son Saat) daha da yaklaşıyor,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Yaklaşan yaklaşıyor.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O yaklaşıcı, yaklaştı.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yaklaşmakta/yaklaşacak olan yaklaştı.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Dehşet (anı) yaklaştıkça yaklaşıyor!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Yaklaşan, yaklaştı.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Yaklaşan, yaklaştı.[1]
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Yaklaşan, yaklaştı.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Yaklaşmakta olan (hesap günü) yaklaştı.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Kaçınılmaz olan yaklaşmıştır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Yaklaşmakta olan (Son Saat) yaklaştı.
Əlixan Musayevaz
Yaxınlaşan (Qiyamət günü) yaxınlaşdı.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ey insanlar!) Yaxınlaşan (qiyamət) yaxınlaşdı.
Ələddin Sultanovaz
Yaxınlaşan (qiyamət) yaxınlaşmışdır.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
The inevitable is imminent.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
That which is inevitable draws near.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The final judgment draws near.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
The approaching ˹Hour˺ has drawn near.
Al-Hilali & Khanen
The Day of Resurrection draws near.
Abdullah Yusuf Alien
The (Judgment) ever approaching draws nigh:
Marmaduke Pickthallen
The threatened Hour is nigh.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
The imminent Hour has drawn near,[1]
Taqi Usmanien
The Imminent (Hour of Judgment) has approached.
Abdul Haleemen
The imminent Hour draws near
Mohamed Ahmed - Samiraen
What is to come is imminent.
Muhammad Asaden
that [Last Hour] which is so near draws ever nearer,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
The inevitable Day of Judgment is drawing near,
Progressive Muslimsen
The final judgement draws near.
Shabbir Ahmeden
The Inevitable is now imminent. (The opponents of the Divine System will soon be subdued.)
Syed Vickar Ahameden
The (Judgment) ever approaching comes nearer:
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
The Approaching Day has approached.
Ali Quli Qaraien
The Imminent [Hour] is near at hand.
Bijan Moeinianen
The inevitable is imminent.
George Saleen
The approaching day of judgment draweth near:
Mahmoud Ghalien
TheImminent is imminent;
Amatul Rahman Omaren
(The Hour of punishment) that was (promised) to come has drawn nigh.