53. Necm Suresi 56. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
هٰذَا نَذ۪يرٌ مِنَ النُّذُرِ الْاُو۫لٰى
Haza nezirun minen nuzuril ula.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 56. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu (zat) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu (Kur'an veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu, önceki uyarı türlerinden bir uyarıdır:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu uyarıcı da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu uyarıcı da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.[468]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O (Muhammed) önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu, önceki uyarılardan bir uyarıdır.
Əlixan Musayev
Bu da əvvəlki (xəbərdarlıq edib) qorxudanlar kimi bir qorxudandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (Muhəmməd əleyhissəlam) da əvvəlki peyğəmbərlər kimi (insanları Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbərdir!
Ələddin Sultanov
Bu (Mühəmməd də) əvvəlki peyğəmbərlər kimi bir peyğəmbərdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is a warning like the older ones.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This is a warning like the old warnings.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is a warning like the former ones.
Mustafa Khattab The Clear Quran
This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.
Al-Hilali & Khan
This (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.[1]
Abdullah Yusuf Ali
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This is a warning among the warnings of yore.[1]
Taqi Usmani
This (Prophet) is a warner from the (genus of the) previous warners.
Abdul Haleem
This is a warning just like the warnings sent in former times.
Mohamed Ahmed - Samira
He who warns you is one of the warners of old.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He, your compatriot Muhammad is a spectacle and a warning of a like kind to the earlier spectacles and warnings to you all.
Syed Vickar Ahamed
This is a warner (the Prophet), from the (number of) warners of old!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Ali Quli Qarai
This is a warner, [in the tradition] of the warners of old.
Bijan Moeinian
This (Qur’an) is a warning, like the previous warnings.
George Sale
This our apostle is a preacher like the preachers who preceded him.
Amatul Rahman Omar
This (Prophet) is a Warner (towards all the peoples of the worlds) from among the (series of) Warners (to one particular people) of old.
Hamid S. Aziz
This is a Warner of (the series or like) the Warners of old.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
This is a warner like the former warners.
Эльмир Кулиев
Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.