53.Necm Suresi56. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
هٰذَا نَذ۪يرٌ مِنَ النُّذُرِ الْاُو۫لٰى
Haza nezirun minen nuzuril ula.
1hazabuهَـٰذَا
2nezirunbir uyarıcıdırنَذِيرٌۭ
3mine-danمِّنَ
4n-nuzuriuyarıcılar-ٱلنُّذُرِ
5l-ulailkٱلْأُولَىٰٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.
Gültekin Onantr
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
İşte bu (zat) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
İbni Kesirtr
İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bu (Kur'an veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İşte bu, önceki uyarı türlerinden bir uyarıdır:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Bu uyarıcı da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Bu uyarıcı da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
İşte bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.[468]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O (Muhammed) önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
İşte bu, önceki uyarılardan bir uyarıdır.
Əlixan Musayevaz
Bu da əvvəlki (xəbərdarlıq edib) qorxudanlar kimi bir qorxudandır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Bu (Muhəmməd əleyhissəlam) da əvvəlki peyğəmbərlər kimi (insanları Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbərdir!
Ələddin Sultanovaz
Bu (Mühəmməd də) əvvəlki peyğəmbərlər kimi bir peyğəmbərdir.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
This is a warning like the older ones.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
This is a warning like the old warnings.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
This is a warning like the former ones.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.
Al-Hilali & Khanen
This (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.[1]
Abdullah Yusuf Alien
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
Marmaduke Pickthallen
This is a warner of the warners of old.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
This is a warning among the warnings of yore.[1]
Taqi Usmanien
This (Prophet) is a warner from the (genus of the) previous warners.
Abdul Haleemen
This is a warning just like the warnings sent in former times.
Mohamed Ahmed - Samiraen
He who warns you is one of the warners of old.
Muhammad Asaden
THIS IS a warning like those warnings of old:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
He, your compatriot Muhammad is a spectacle and a warning of a like kind to the earlier spectacles and warnings to you all.
Progressive Muslimsen
This is a warning like the older ones.
Shabbir Ahmeden
This Prophet is a Warner like the previous Warners.
Syed Vickar Ahameden
This is a warner (the Prophet), from the (number of) warners of old!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Ali Quli Qaraien
This is a warner, [in the tradition] of the warners of old.
Bijan Moeinianen
This (Qur’an) is a warning, like the previous warnings.
George Saleen
This our apostle is a preacher like the preachers who preceded him.
Mahmoud Ghalien
This is a Warner, of the earliest Warnings.
Amatul Rahman Omaren
This (Prophet) is a Warner (towards all the peoples of the worlds) from among the (series of) Warners (to one particular people) of old.
E. Henry Palmeren
This is a warner, one of the warners of yore!
Hamid S. Azizen
This is a Warner of (the series or like) the Warners of old.
Arthur John Arberryen
This is a warner, of the warners of old.
Aisha Bewleyen
This is a warning like the warnings of old.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
This is a warner like the former warners.
Эльмир Кулиевru
Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.