53.
Necm Suresi
52. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۜ
Ve kavme nuhın min kabl, innehum kanu hum azleme ve atga.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Daha önce de Nuh kavmini. . . Muhakkak ki onlar, evet onlar daha zalim ve nefsani yaşamda daha beterdiler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlardan önce, Nuh toplumunu da helak etmiştir. Onların hepsi çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Daha önce de Nuh'un kavmini helak etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
Kur'an Mesajı
ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı-
Kuran-ı Kerim ve Meali
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Hayat Kitabı Kur’an
Tıpkı daha önceki Nuh kavmi (gibi): Çünkü onlar zulümde ve azgınlıkta ileri gitmiştiler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Daha önce, Nuh toplumunu da. Aslında, onlar, daha çok haksızlık yapanlar ve daha azgın olanlardı.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlardan önce de Nuh'un toplumunu yok etmişti. Onlar (Ad ve Semud'dan) daha yanlış, daha aşırı davranan kimselere dönüşmüşlerdi.
Kur’an Meal-Tefsir
Daha önce Nuh kavmini de (O helak etmişti). Şüphesiz ki onlar haksızlık etmiş ve azgınlık yapmışlardı.
The Quran: A Monotheist Translation
And the people of Noah before that; they were evil transgressors.
The Clear Quran
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.
Tafhim commentary
and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression.
Al- Muntakhab
And before them did He blot out of existence the people of Nuh (Noah) who never observed the principles of justice and were most disposed to be obstinately contrary to what is true, and continued to go counter to what is reasonable or required,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.