53.Necm Suresi50. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
وَاَنَّـهُٓ اَهْلَكَ عَاداًۨ الْاُو۫لٰىۙ
Ve ennehu ehleke adenil ula.
1ve ennehuve şüphesiz Oوَأَنَّهُۥٓ
2ehlekehelak ettiأَهْلَكَ
3aaden'Ad'ıعَادًا
4l-ulaönce gelenٱلْأُولَىٰ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Muhakkak ki "HU"dur, önceki Ad'ı helak eden.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Şüphesiz 'Ad kavmini O helak etti.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Ad kavmini ve Semud kavmini helak etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
O'dur helak eden eski Ad halkını,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve fil'vakı' o helak etti evvelki Ad'ı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Nitekim O helak etti önce gelen Ad'ı.
Gültekin Onantr
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
İbni Kesirtr
Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad'ı.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve O'dur yok eden kadim (kabileler) 'Ad
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O helak etti evvelki Ad'ı...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O helak etti, önce gelen 'Ad'ı,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Ad'ı helak etti.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ve elbet O helak etmiştir kadim Ad'ı,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Önceki Âd'ı[1] yok etti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Önceki Ad'ı[1] yok etti.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kuşkusuz, O, daha önce, Âd'ı yıkıma uğrattı.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O, önce Ad toplumunu etkisizleştirdi[1].
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
O'dur helak eden eski Ad halkını,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(50, 51) Şüphesiz ki önceki Âd kavmini ve Semûd'u O helak etmişti ve (onlardan) geriye hiçbir şey bırakmamıştı.
Əlixan Musayevaz
O, əvvəlki Ad (tayfasını)məhv etdi.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Əvvəlki (ilkin) Adı (Ad qövmünü) O məhv etdi.
Ələddin Sultanovaz
Əvvəlki Ad qövmünü də O məhv etmişdir.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
He is the One who annihilated ancient 'Aad.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And He is the One who destroyed 'Aad the first.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
He is the One who destroyed Aad the first.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd,
Al-Hilali & Khanen
And that it is He (Allâh) Who destroyed the former ‘Âd (people),
Abdullah Yusuf Alien
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
Marmaduke Pickthallen
And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
that He it is Who destroyed the ancient 'Ad,[1]
Taqi Usmanien
and that He has destroyed the earlier ‘Ād,
Abdul Haleemen
that it was He who destroyed, in their entirety, ancient 'Ad
Mohamed Ahmed - Samiraen
That it was He who destroyed the 'Ad of old,
Muhammad Asaden
and that it is He who destroyed the ancient [tribes of] Ad
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And that it was He Who annihilated the ancient most powerful earlier generations of the people of 'Ad -the first Adites- and raised their cities to the ground.
Progressive Muslimsen
And He is the One who destroyed `Aad the first.
Shabbir Ahmeden
- xii And that He it is Who annihilated the former tribe of Aad. (They were men of intellect but refused to establish the Divine System (7:65). A wrong system, however smartly run, is bound to collapse).
Syed Vickar Ahameden
And that it is He Who destroyed the (powerful) 'Ad (people) of the old,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
Ali Quli Qaraien
and that it is He who destroyed the former ‘Ād,
Bijan Moeinianen
Know that God is the One Who destroyed the tribe of Ad [the rebellious people of Prophet Hud].