53. Necm Suresi 50. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
وَاَنَّـهُٓ اَهْلَكَ عَاداًۨ الْاُو۫لٰىۙ
Ve ennehu ehleke adenil ula.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 50. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki "HU"dur, önceki Ad'ı helak eden.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz 'Ad kavmini O helak etti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Ad kavmini ve Semud kavmini helak etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur helak eden eski Ad halkını,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve fil'vakı' o helak etti evvelki Ad'ı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nitekim O helak etti önce gelen Ad'ı.
Gültekin Onan
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve O'dur yok eden kadim (kabileler) 'Ad
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O helak etti evvelki Ad'ı...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O helak etti, önce gelen 'Ad'ı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Ad'ı helak etti.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve elbet O helak etmiştir kadim Ad'ı,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, daha önce, Âd'ı yıkıma uğrattı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, önce Ad toplumunu etkisizleştirdi[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur helak eden eski Ad halkını,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(50, 51) Şüphesiz ki önceki Âd kavmini ve Semûd'u O helak etmişti ve (onlardan) geriye hiçbir şey bırakmamıştı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Əvvəlki (ilkin) Adı (Ad qövmünü) O məhv etdi.
Rashad Khalifa The Final Testament
He is the One who annihilated ancient 'Aad.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And He is the One who destroyed 'Aad the first.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He is the One who destroyed Aad the first.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd,
Al-Hilali & Khan
And that it is He (Allâh) Who destroyed the former ‘Âd (people),
Abdullah Yusuf Ali
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
Marmaduke Pickthall
And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that He it is Who destroyed the ancient 'Ad,[1]
Abdul Haleem
that it was He who destroyed, in their entirety, ancient 'Ad
Muhammad Asad
and that it is He who destroyed the ancient [tribes of] Ad
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And that it was He Who annihilated the ancient most powerful earlier generations of the people of 'Ad -the first Adites- and raised their cities to the ground.
Shabbir Ahmed
- xii And that He it is Who annihilated the former tribe of Aad. (They were men of intellect but refused to establish the Divine System (7:65). A wrong system, however smartly run, is bound to collapse).
Syed Vickar Ahamed
And that it is He Who destroyed the (powerful) 'Ad (people) of the old,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
Bijan Moeinian
Know that God is the One Who destroyed the tribe of Ad [the rebellious people of Prophet Hud].
Amatul Rahman Omar
And that He destroyed the ancient (tribe of) `âd;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And that He destroyed the former ʿĀd,
Эльмир Кулиев
Он погубил первых адитов,