53. Necm Suresi 48. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.
وَاَنَّهُ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ
Ve ennehu huve agna ve akna.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 48. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki "HU"dur, gani eden de fakir kılan da.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur Zengin eden, yoksul yapan.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hakıkat zengin eden, sermaye veren o
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu zengin eden, sermaye veren de O'dur.
Gültekin Onan
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtac olmakdan o kurtardı ve O, sermaye saahibi kıldı.
İbni Kesir
Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O'dur, sermaye sahibi kılan da.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O'dur;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Zengin kılan da O'dur. Kanaatkar eden de.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine elbet zengin eden de O'dur, sınırlayan da O.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Zenginlik veren de O'dur, sınırlayan da.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Zenginlik veren de O'dur, yetinen kılan da.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, hem varlıklı yapan hem de yoksulluk verendir.[465]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İhtiyacınızı karşılayan da O'dur, sizi saygın hale getiren de.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur Zengin eden, yoksul yapan.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Zengin eden de yalnızca O'dur; kısarak veren de.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(İstədiyini) dövlətli də edən, kasıb da edən Odur!
Rashad Khalifa The Final Testament
He is the One who makes you rich or poor.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And He is the One who makes you rich or poor.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He is the One who makes you rich or poor.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And He is the One Who enriches and impoverishes.
Al-Hilali & Khan
And that it is He (Allâh) Who gives much or a little (of wealth and contentment)
Abdullah Yusuf Ali
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that He it is Who bestowed wealth and riches,[1]
Taqi Usmani
and that He is the One who gives wealth and preserves (it),
Mohamed Ahmed - Samira
That it is He who makes you rich and contented;
Muhammad Asad
and that it is He alone who frees from want and causes to possess;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And that He it is who gives possessions and abundant means; He makes people abound in wealth or natural resources, and it is He Who enriches man with heavenly grace or contents by the fulfillment of a desire or the supply of a want, and it is He Who effects the satisfaction and contented state of mind.
Shabbir Ahmed
- x And that He it is Who gives wealth and contentment. (Only His Laws can bestow true prosperity).
Syed Vickar Ahamed
And that it is He Who gives wealth and satisfaction;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that it is He who enriches and suffices
Ali Quli Qarai
and that it is He who enriches and grants possessions,
Bijan Moeinian
Know that God is the One Who makes you rich or poor [for trial and maturity].
George Sale
and that He enricheth, and causeth to acquire possessions;
Amatul Rahman Omar
And that it is He Who fulfills the needs and endows (the gift of) capital contentment, and grants wealth.
Hamid S. Aziz
And that He it is Who enriches and gives satisfaction (or fulfilment);
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And that it is He who makes free from need and causes to possess,
Эльмир Кулиев
Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).