53. Necm Suresi 40. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
وَاَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرٰىۖ
Ve enne sa'yehu sevfe yura.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 40. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun çalışmasının sonucu da yakında görülecektir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Çalışması da ileride görülecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve elbette sa'yi yarın görülecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve elbette çalışması yarın görülecek,
Gültekin Onan
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve zamanı geldiğinde kendisine çabası(nın gerçek anlamı) gösterilecek,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Çalışması da mutlaka gösterilecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-44) Yoksa o Musa'nın ve o çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve elbet onun çabası, günü geldiğinde kesinlikle gözler önüne serilecektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve onun çalışması yakında görülecektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve onun çalışması yakında görülecektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kuşkusuz, onun çalışması yakında görülecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çalışması yakında gözler önüne serilecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yaptığı ileride (ahirette) görülecektir.
Əlixan Musayev
Əlbəttə, onun can atdığı (əməl) ona nəsib olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, (qiyamət günü) onun zəhməti (səyi, əməli) görünəcəkdir!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, onun əməlləri tezliklə görünəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
And everyone's works will be shown.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And his works will be shown.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺,
Abdullah Yusuf Ali
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and that (the result of) his striving shall soon be seen,[1]
Muhammad Asad
and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And that the advantages of his efforts will be seen later in the course of events and the fruits of his endeavours will ripen and glow here and Hereafter.
Shabbir Ahmed
- iii And that his effort (and not the outcome) will be seen.
Syed Vickar Ahamed
That (the fruit of) his work will soon come in sight;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that his effort is going to be seen -
George Sale
and that his labour shall surely be made manifest hereafter,
Amatul Rahman Omar
And that his strivings shall necessarily be seen (and evaluated),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And that his striving will be seen
Эльмир Кулиев
Его устремления будут увидены,