53. Necm Suresi 33. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
اَفَرَاَيْتَ الَّذ۪ي تَوَلّٰىۙ
E fe re'eytellezi tevella.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 33. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yüz çevirip geri döneni gördün mü?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gördün mü yüz çevireni?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gördün mü o yüz çevireni?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi gördün a? O çevrileni
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(33-34) Şimdi (imandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O yüz geri döneni gördün mü?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Görmez misin (Bize) sırt çevireni?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Peki, yüz çevireni görüyor musun?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüz çevireni görüyor musun?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Doğrulara sırt çevireni de gördün mü!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(33, 34) (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) İndi gördünmü (imandan) dönəni,
Rashad Khalifa The Final Testament
Have you noted the one who turned away?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Have you noted the one who turned away?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Have you noted the one who turned away?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Have you seen the one who turned away ˹from Islam,˺
Al-Hilali & Khan
Did you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) observe him who turned away (from Islâm).
Marmaduke Pickthall
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah),
Muhammad Asad
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Have you seen O Muhammad the one whose attitude has served to disincline him from reverence to Allah and to all that He has ordained?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Have you seen the one who turned away
Bijan Moeinian
Have you noticed the one who turned away from the God’s way…
George Sale
What thinkest thou of him who turneth aside from following the truth,
Amatul Rahman Omar
Have you taken notice of the one who turns away (from guidance),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Hast thou then considered him who turned away
Эльмир Кулиев
Видел ли ты того, кто отвернулся,