53.
Necm Suresi
33. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
اَفَرَاَيْتَ الَّذ۪ي تَوَلّٰىۙ
E fe re'eytellezi tevella.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Yüz çevirip geri döneni gördün mü?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Gördün mü yüz çevireni?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gördün mü o yüz çevireni?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Şimdi gördün a? O çevrileni
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?
Gültekin Onan
tr
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(33-34) Şimdi (imandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
İbni Kesir
tr
Gördün mü o yüz çevireni;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O yüz geri döneni gördün mü?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Görmez misin (Bize) sırt çevireni?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Peki, yüz çevireni görüyor musun?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Peki, yüz çevireni görüyor musun?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yüz çevireni görüyor musun?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Doğrulara sırt çevireni de gördün mü!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gördün mü o yüz çevireni?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(33, 34) (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!
Əlixan Musayev
az
Gördünmü üz çevirəni,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ya Peyğəmbər!) İndi gördünmü (imandan) dönəni,
Ələddin Sultanov
az
Gördünmü (haqdan) üz çevirəni
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Have you noted the one who turned away?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Have you noted the one who turned away?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Have you noted the one who turned away?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Have you seen the one who turned away ˹from Islam,˺
Al-Hilali & Khan
en
Did you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) observe him who turned away (from Islâm).
Abdullah Yusuf Ali
en
Seest thou one who turns back,
Marmaduke Pickthall
en
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah),
Taqi Usmani
en
Did you see the one who turned away,
Abdul Haleem
en
[Prophet], consider that man who turned away:
Mohamed Ahmed - Samira
en
Have you seen him who turns his back,
Muhammad Asad
en
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Have you seen O Muhammad the one whose attitude has served to disincline him from reverence to Allah and to all that He has ordained?
Progressive Muslims
en
Have you noted the one who turned away
Shabbir Ahmed
en
Have you, then, noticed him who turns away,
Syed Vickar Ahamed
en
Do you see the one who turns back (from Faith),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Have you seen the one who turned away
Ali Quli Qarai
en
Did you see him who turned away,
Bijan Moeinian
en
Have you noticed the one who turned away from the God’s way…
George Sale
en
What thinkest thou of him who turneth aside from following the truth,
Mahmoud Ghali
en
Have you (The Prophet) then seen him who turns away.
Amatul Rahman Omar
en
Have you taken notice of the one who turns away (from guidance),
E. Henry Palmer
en
Hast thou considered him who turns his back?
Hamid S. Aziz
en
Have you then seen him who turns his back?
Arthur John Arberry
en
Hast thou considered him who turns his back
Aisha Bewley
en
Have you seen him who turns away
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Hast thou then considered him who turned away
Эльмир Кулиев
ru
Видел ли ты того, кто отвернулся,