53.Necm Suresi14. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى
İnde sidretil munteha.
1indeyanındaعِندَ
2sidratiSidretü'lسِدْرَةِ
3l-muntehaMüntehâ'nınٱلْمُنتَهَىٰ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sidret-ül Münteha (şuur olarak sonsuz yaşam hissedişi) indinde.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
En son noktada.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sidre-i münteha'nın yanında
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sidretu'l-Munteha'nın yanında.
Gültekin Onantr
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehanın yanında gördü o,
İbni Kesirtr
Sidret'ül-Münteha'nın yanında.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
en uzak noktadaki sidre ağacının yanında,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sidre-i Münteha'nın yanında
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(13-14) Onun bir başka inişini Sidretu'l-Münteha'nın yanında görmüştü.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sidretü'l-Münteha (uzak ağaç)ın yanında,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Son sınır ağacı, Sidretül Münteha yanında.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
en sonuncu sidra ağacının yanında,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sidretu'l Münteha'nın[1] yanında.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sidre-i münteha'nın[1] yanında.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sınırın en sonundaki sedir ağacının yanında.[460]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
(Bu defa) Sidret'ül-münteha'nın[1] yanındaydı.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
En son noktada.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(13, 14, 15) Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, cennetü'l-me'vâ (durmaya değer bahçe)nin yanındaki sidretü'l-müntehâ (uzaktaki sedir ağacı)'nın yanında bir kez daha görmüştü.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
At the ultimate point.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
At the ultimate point.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
at the Lote Tree of the most extreme limit ˹in the seventh heaven˺—
Al-Hilali & Khanen
Near Sidrat-ul-Muntaha (a lote-tree of the utmost boundary over the seventh heaven beyond which none can pass).
Abdullah Yusuf Alien
Near the Lote-tree beyond which none may pass:
Marmaduke Pickthallen
By the lote-tree of the utmost boundary,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
by the lote-tree at the farthest boundary,
Taqi Usmanien
by Sidrat-ul-Muntahā (the lote-tree in the upper realm),
Abdul Haleemen
by the lote tree beyond which none may pass
Mohamed Ahmed - Samiraen
By the Lote-tree beyond which none can pass,
Muhammad Asaden
by the lote-tree of the farthest limit,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
At the site where he -the Spirit Jibril- took Up his station in the realm of heaven, a site designated " Sidrat Al Montaha "; (interpreted to be the boundary fenced by trees, where no one, spiritual or otherwise can ascend or descend beyond, unless ordained by Allah,)
Progressive Muslimsen
At the ultimate point.
Shabbir Ahmeden
At the Ultimate Mark ('Sidratil muntaha' = The last Lote-tree = The point where the human intellect is left with nothing but astonishment!)
Syed Vickar Ahameden
Near the lote-tree (a thorny but a fruit bearing tree in Middle East beyond which none may pass: Symbolically, it is the limit of human understanding):
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
Ali Quli Qaraien
by the Lote Tree of the Ultimate Boundary,
Bijan Moeinianen
in the Garden (beyond which none will pass).
George Saleen
by the lote-tree beyond which there is no passing:
Mahmoud Ghalien
At the Lote-Tree of the Utmost Boundary.
Amatul Rahman Omaren
It was near the Sidrah which stands at the farthest end (of knowledge),