53.Necm Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Battığı zaman yıldıza andolsun;
وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ
Ven necmi iza heva.
1vennecmiyıldıza andolsunوَٱلنَّجْمِ
2izazamanإِذَا
3hevaaşağı kaydığıهَوَىٰ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Düşerken yıldızlara andolsun.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O necme kasem ederim indiği dem ki
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Gültekin Onantr
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
İbni Kesirtr
Andolsun yıldıza, battığı demde.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Yıldıza andolsun batarken.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Kayan yıldıza yemin olsun ki.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Batan yıldıza ant olsun ki,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Batan yıldıza ant olsun ki,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Yemin olsun; battığı zaman Yıldıza!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Alçalıp yükseldiğinde o yıldız (çoban yıldızı) önemlidir[1].
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Düşerken yıldızlara ant olsun.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Parça parça) indiğinde necm'e (Kur'an'a) yemin olsun.
Əlixan Musayevaz
And olsun batmaqda olan ulduza!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Batmaqda olan ulduza (Sürəyya ulduzuna) and olsun ki,
Ələddin Sultanovaz
Batmaqda olan ulduza and olsun ki,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
As the stars fell away.,
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And as the star fell away.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
As the star collapsed.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
By the stars when they fade away!
Al-Hilali & Khanen
By the star when it goes down (or vanishes).
Abdullah Yusuf Alien
By the Star when it goes down,-
Marmaduke Pickthallen
By the Star when it setteth,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
By the star when it sets:[1]
Taqi Usmanien
By the star when it goes down to set,
Abdul Haleemen
By the star when it sets!
Mohamed Ahmed - Samiraen
I CALL TO witness the star of the pleiades when it has dipped
Muhammad Asaden
CONSIDER this unfolding [of God’s message], as it comes down from on high!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
I swear by the celestial body when it goes down to make an apparent descent toward and below the horizon,
Progressive Muslimsen
As the star collapsed.
Shabbir Ahmeden
Witness are the Stars that set along a course appointed. (They never misguide you. He Who commands them, commands the Messenger (6:98), (56:75). 'Wa' = And = Consider = Witness = For = By. 'Najm' is singular as well as plural in the form of a galaxy).
Syed Vickar Ahameden
By the Star when it goes down (and sets)—
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
By the star when it descends,
Ali Quli Qaraien
By the star when it sets:
Bijan Moeinianen
I (God) swear by the star when it goes down (explode and throw its energy back to the universe creating a nova: The most awesome happening in the universe. )
George Saleen
By the star, when it setteth;
Mahmoud Ghalien
And (by) the Star when it tumbles down.
Amatul Rahman Omaren
I call to witness every part of the Qur'ân when it is revealed,
E. Henry Palmeren
By the star when it falls,
Hamid S. Azizen
(I swear) By the star when it sets.
Arthur John Arberryen
By the Star when it plunges,
Aisha Bewleyen
By the star when it descends,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
By the star when it descends!
Эльмир Кулиевru
Клянусь звездой, когда она падает (или частями Корана, когда они нисходят)!