52. Tur Suresi 49. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُومِ
Ve minel leyli fe sebbihhu ve idbaren nucumi.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tur suresi 49. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de (Rabbinin Hamdi olarak) O'nu tespih et!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra O'nu tesbih et.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O'nu tespih et.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gecenin bir kısmında da O'nu tesbih et, yıldızların batmaya yaklaştığı sıra da!
Gültekin Onan
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbih et.
İbni Kesir
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
- Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O'nun yüceliğini dillendir!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından[1] O'nu tesbih et.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından[1] O'nu tesbih et.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayrıca, gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışında, övgülerle yücelterek O'nu an.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gecenin[1] bir bölümünde ve yıldızlar kaybolurken de O'na ibadet et[2].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et (yücelt)!
Əlixan Musayev
Gecənin bir vaxtında, bir də ulduzlar batandan sonra Onun şəninə təriflər de!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Gecənin bir vaxtında və ulduzlar batandan sonra (dan yeri söküləndə, yaxud sübh çağı) da Allahı təqdis edib şəninə təriflər de! (Gün ərzində vacib və əlavə namazları qıl!)
Ələddin Sultanov
Gecənin bir vaxtında və ulduzlar batandan sonra da Onu təsbeh et!
Rashad Khalifa The Final Testament
Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And glorify Him during part of the night and at the fading of the stars.
Al-Hilali & Khan
And in the nighttime also glorify His Praises - and at the setting of the stars.[1]
Abdullah Yusuf Ali
And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!
Marmaduke Pickthall
And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and also celebrate His praise at night,[1] and at the retreat of the stars.[2]
Taqi Usmani
And, in parts of night too, proclaim His purity, and at the time of setting of the stars.
Mohamed Ahmed - Samira
And glorify Him in the night and when the stars begin to wane.
Muhammad Asad
and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And praise His glory and extoll His glorious attributes some part of the night, and when the stars make an apparent descent, or become invisible, at the incipient gleam of dawn.
Progressive Muslims
Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.
Shabbir Ahmed
And even in the night-time do your best to manifest your Lord's Praise, and at the setting of the stars.
Syed Vickar Ahamed
And also for part of the night you praise Him— And at the setting of the stars (during the dawn)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
Ali Quli Qarai
and also glorify Him during the night and at the receding of the stars.
Bijan Moeinian
Also glorify Him at night as well as at the retreat of stars [before dawn].
George Sale
and praise Him in the night-season, and when the stars begin to disappear.
Mahmoud Ghali
And for (part) of the night, then (also) extol Him, and at the with drawing of the stars.
Amatul Rahman Omar
And proclaim His glory for part of the night and also at the declining of the stars (when the night is about to end).
Hamid S. Aziz
And in the night, give Him glory too, and at the retreat of the stars.
Arthur John Arberry
and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars.
Aisha Bewley
And glorify Him in the night and when the stars fade out.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And some of the night glorify thou Him, and at the retreat of the stars.
Эльмир Кулиев
Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд.