52.
Tur Suresi
46. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
يَوْمَ لَا يُغْن۪ي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـٔاً وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَۜ
Yevme la yugni anhum keyduhum şey'en ve la hum yunsarun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiçbir suretle kurtarılmıyacaklardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine faide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
Kur'an Mesajı
O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Hayat Kitabı Kur’an
O gün tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine asla bir yardım ulaşmayacak.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çevirdikleri dalaverelerin, o gün kendilerine yararı olmaz; onlara yardım da edilmez.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün, planları kendilerini hiçbir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
Tuzakları o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
The Quran: A Monotheist Translation
The Day when their scheming will not protect them in the least, nor will they be helped.
Quran: A Reformist Translation
The day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.
The Clear Quran
the Day their scheming will be of no benefit to them whatsoever, nor will they be helped.
Al- Muntakhab
A day on which none of their plans and plots, secretly or openly contrived, purposed to accomplish their wicked purpose, shall avail them or afford them help.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.