52.
Tur Suresi
45. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي ف۪يهِ يُصْعَقُونَۙ
Fe zerhum hatta yulaku yevmehumullezi fihi yus'akune.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Artık, çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak!
Kur'an Mesajı
Bundan böyle, dehşete kapılacakları (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları!
Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!
Hayat Kitabı Kur’an
Artık onları, dehşetten kendilerini kaybedecekleri günle karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak!
Süleymaniye Vakfı Meali
Onları kendi başlarına bırak; cezaya çarptırılacakları güne kadar böyle gitsin.
Kur’an Meal-Tefsir
Artık bayıltılacakları[1] günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hâllerine bırak!
The Quran: A Monotheist Translation
So disregard them until they meet their Day in which they are stricken.
Tafhim commentary
So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,
Al- Muntakhab
Therefore, leave them until they are faced, on some future date, with their settling day, when they are suddenly visited with an overwhelming punishment striking them at the root,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -