52. Tur Suresi 45. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي ف۪يهِ يُصْعَقُونَۙ
Fe zerhum hatta yulaku yevmehumullezi fihi yus'akune.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tur suresi 45. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bırak onları, dehşeti yaşayacakları (ölüm) günlerine kavuşuncaya kadar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Artık, çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık sen çarpılacakları günlerine kadar onları kendi hallerine bırak.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde bırak onları ta o çarpılacakları günlerine kadar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde bırak onları ta çarpılacakları günlerine (kavuşuncaya) kadar.
Gültekin Onan
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık onları çarpılacakları günlerine kadar (hallerine) bırak.
İbni Kesir
Artık çarpılacakları günlerine erişinceye kadar bırak onları.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bundan böyle, dehşete kapılacakları (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-O halde, bırak onları, ta ki çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık onları, dehşetten kendilerini kaybedecekleri günle karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık onları cezalandırılacakları güne kavuşuncaya kadar kendi hallerine bırak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık onları cezalandırılacakları güne kavuşuncaya kadar kendi hallerine bırak.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onlara aldırış etme; çarpılacakları günlerine kavuşuncaya dek.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onları kendi başlarına bırak; cezaya çarptırılacakları güne kadar böyle gitsin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Artık bayıltılacakları[1] günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hâllerine bırak!
Əlixan Musayev
Sən onları sarsılacaqları günə qovuşana qədər tərk et!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Elə isə (dəhşətdən) sarsılıb karıxacaqları günə qovuşana qədər sən onları tərk et!
Ələddin Sultanov
Ona görə də sarsılacaqları günlərinə qovuşana qədər onları (öz hallarına) tərk et! (Sarsılacaqları gün ölüm, yaxud birinci Sura üfürüləcək gündür.)
Rashad Khalifa The Final Testament
Disregard them until they meet the day in which they are struck.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So disregard them until they meet their Day in which they are stricken.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So disregard them until they meet the day in which they are struck.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—
Al-Hilali & Khan
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Abdullah Yusuf Ali
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
Marmaduke Pickthall
Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,
Taqi Usmani
So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious,
Abdul Haleem
so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,
Mohamed Ahmed - Samira
So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.
Muhammad Asad
Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, leave them until they are faced, on some future date, with their settling day, when they are suddenly visited with an overwhelming punishment striking them at the root,
Progressive Muslims
So disregard them until they meet the Day in which they are struck.
Shabbir Ahmed
Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck.
Syed Vickar Ahamed
So leave them alone until they face their Day (of Judgment), when they shall be taken over (with fear)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
Ali Quli Qarai
So leave them until they encounter their day on which they will be thunderstruck;
Bijan Moeinian
So let them in their disbelief till the Day that they will be struck down.
George Sale
Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear:
Mahmoud Ghali
So, leave them out, till they meet their Day wherein they will be stunned. (i.e., thunderstruck)
Amatul Rahman Omar
So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare).
E. Henry Palmer
But leave them till they meet that day of theirs whereon they shall swoon;
Hamid S. Aziz
Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
Arthur John Arberry
Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,
Aisha Bewley
Leave them then until they meet their Day when they will be struck down by the Blast:
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then leave thou them until they meet their day wherein they will be thunderstruck,
Эльмир Кулиев
Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнут мучения.