52. Tur Suresi 41. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَۜ
Em indehumul gaybu fe hum yektubun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tur suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa gayb onların indinde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa,gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Gültekin Onan
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?
İbni Kesir
Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da, onlar oradan istedikleri tarzda yazıp kopyalıyorlar mı?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne yani, idraki aşan hakikatlere vakıflar da, onu kendileri mi kayıt altına alıyorlar?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yoksa gayb[1] onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yoksa gayb[1] onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu mu yazıyorlar?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yoxsa onlar qeybi bilir və (orada olanı) yazırlar?! (Qiyamətin, axirət həyatının olmadığını oradan öyrənib Muhəmməd əleyhissəlamla mübahisə edirlər?)
Ələddin Sultanov
Yoxsa qeyb xəbərləri onların yanında olub bunu onlarmı yazırlar?!
Rashad Khalifa The Final Testament
Do they know the future, and have it recorded?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Or do they know the future, thus they have it recorded?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Or do they know the future, thus they have it recorded?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Al-Hilali & Khan
Or that the Ghaib (Unseen) is with them, and they write it down?
Abdullah Yusuf Ali
Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?
Marmaduke Pickthall
Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Or is it that they have access to (the Truths in) the realm beyond sense-perception which they are writing down?[1]
Taqi Usmani
Or have they the knowledge of the Unseen, and they are recording it?
Abdul Haleem
Do they have [access to] the unseen? Could they write it down?
Mohamed Ahmed - Samira
Or do they have knowledge of the Unknown which they write down?
Muhammad Asad
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is almost within their grasp, so that [in time] they can write it down?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Or do they realize the unseen or have knowledge of the invisible not apprehended by sight, and they commit it to writing?
Progressive Muslims
Or do they know the future, thus they have it recorded
Shabbir Ahmed
Or do they know the future so that they have it written down?
Syed Vickar Ahamed
Or that the Unseen is in their hands, and they write it (the Suras) down?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Ali Quli Qarai
Do they have [access to] the Unseen, which they write down?
Bijan Moeinian
Do they have the knowledge of the unseen realities that they flatly refuse it?
George Sale
Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same from the table of God's decrees?
Mahmoud Ghali
Or even do they have in their presence the Unseen, (and) so they are writing (it) down?
Amatul Rahman Omar
Do they have (the knowledge of) the unseen so that they write down (and judge things in its light).
E. Henry Palmer
Or have they the unseen, so that they write it down?
Arthur John Arberry
Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down?
Aisha Bewley
Or is the Unseen in their hands so they can write out what is to happen?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
If they have the Unseen: then are they writing.
Эльмир Кулиев
Или же они владеют сокровенным и записывают его?