52.Tur Suresi4. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ma'mur eve,
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِۙ
Vel beytil ma'muri.
1velbeytive eve (Ka'be'ye)وَٱلْبَيْتِ
2l-mea'muribakımlıٱلْمَعْمُورِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ma'mur eve,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Beyt-i Mamur'a (Zati ilimle meydana gelmiş Esma mertebesi, Hakikat-i Muhammedi - mükemmel imar edilmiş ev - Allah Esma'sından kaynaklanan halife özelliğini yaşamakta olan insan şuuru);
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Tur'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki…
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-7) Tur'a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, "Beyt-i Ma'mur"a, yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye),
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve beyti ma'mura
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Beyt-i Ma'müra,
Gültekin Onantr
Ma'mur eve,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Ma'muur eve,
İbni Kesirtr
Ma'mur eve.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kabe'ye.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Beyt-i Ma'mur'a
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ma'mur (bakımlı, şen) Ev (Ka'be'y)e,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
el-Beytu'l-Ma-mur şahit olsun,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Beyt-i Mamur[1]'a ant olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Beyti Mamur[1]'a ant olsun.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Yemin olsun; Ayakta Kalan Ev'e![456]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Beyt-i Mamur[1]!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sık sık ziyaret edilen Ev'e,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Ziyaret edilen Ev'e (Kâbe'ye),[1]
Əlixan Musayevaz
And olsun Beytulməmura!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
And olsun (mələklərin ibadət etdiyi) Beytülməmura;
Ələddin Sultanovaz
And olsun Beyti-məmura! (“Beyti-məmur” ifadəsi “Kəbə”, yaxud “səmada mələklərin təvaf etdiyi bir məqam” olaraq təfsir edilmişdir.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
The frequented Shrine.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And the constructed Sanctuary.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The frequented/built sanctuary.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And by the ˹Sacred˺ House frequently visited![1]
Al-Hilali & Khanen
And by Al-Bait-ul-Ma‘mûr[1] (the house over the heavens parallel to the Ka‘bah at Makkah, continuously visited by the angels).
Abdullah Yusuf Alien
By the much-frequented Fane;
Marmaduke Pickthallen
And the House frequented,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
by the much-frequented House,[1]
Taqi Usmanien
and by the Populated House (Al-Bait-ul-Ma‘mūr) ,
Abdul Haleemen
by the much-visited House,
Mohamed Ahmed - Samiraen
The house ever-peopled,
Muhammad Asaden
Consider the long-enduring house [of worship]!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And by the Ka' ba like " Holy of Holies " in heavens realm which is continually visited by succession of angels to engage in the act of worship, (or the Sacrosanct House that is frequently populated).
Progressive Muslimsen
And the erected sanctuary.
Shabbir Ahmeden
And the Blessed House that is frequently visited (the Ka'bah) stands witness.
Syed Vickar Ahameden
And by the frequently visited Place of Worship (the mosque for angels above Ka’bah);
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And [by] the frequented House
Ali Quli Qaraien
by the House greatly frequented;
Bijan Moeinianen
And by this house (Kaba in Mecca built by Abraham for the worship of God) which is being visited by so many people.
George Saleen
and by the visited house;
Mahmoud Ghalien
And (by) the Home always frequented,
Amatul Rahman Omaren
And the ever so much-frequented House (- Ka`abah),
E. Henry Palmeren
by the frequented house!
Hamid S. Azizen
And the much visited House,
Arthur John Arberryen
by the House inhabited
Aisha Bewleyen
by the Visited House,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
By the house inhabited!
Эльмир Кулиевru
Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!